Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кнехт — пара чугунных тумб, за которые восьмеркой крепятся швартовные концы.
Комингс — металлическое (редко: деревянное) окаймление люков и судовых дверей по их периметру.
Кранец — приспособление для защиты обшивки судна при швартовке.
Курсовой угол — угол между диаметральной плоскостью и направлением на объект.
Лаг — прибор для измерения скорости судна.
Легость — грушевидное утяжеление на бросательном конце.
Леер — натянутый трос, служащий для ограждения бортов или люков.
Линь — пеньковый трос малого диаметра.
Литораль — зона морского побережья, которая осушается во время отлива.
Льяло — углубление для сбора воды в настиле трюма.
Марина — гавань со стояночной базой прогулочных и спортивных судов.
Мидель — вертикально-поперечная плоскость так называемого мидель-шпангоута, которая проходит по середине расчетной длины судна и делит его на кормовую и носовую части. Иногда миделем называют наибольшую ширину палубы.
Остойчивость — способность судна возвращаться в равновесное состояние. Не путать с устойчивостью, которая означает способность судна сохранять заданный курс.
Пиллерс — центральная связь набора корпуса судна, размещаемая в трюмной секции.
Планшир — накладка на бортовой обшивке.
Подволок — внутренняя сторона палубной обшивки, служащая потолком подпалубного помещения.
Полубак — носовая надстройка.
Полуют — возвышенная часть кормовой оконечности верхней палубы.
Релинг — ограждение открытой палубы, выполненное в виде стоек с леерами или поручнями.
Румпель — рычаг, через который на баллер руля передается крутящий момент от рулевой машинки (на крупных судах) или вручную (например, на шлюпке).
Сизигийный прилив — максимальный прилив в момент так называемой сизигии, когда Земля, Луна и Солнце находятся на одной прямой. Происходит примерно раз в пятнадцать дней, в периоды новолуния и полнолуния.
Скула — место перехода днища в борт.
Слип — устройство для спуска и подъема судов.
Смычка — составная часть якорной цепи (27,4 м в Великобритании, 25 м в России).
Спинакер — добавочный треугольный парус из легкой (например, парашютной) ткани, применяемый на яхтах для увеличения скорости на полных курсах (т. е. при попутном ветре).
Стапель — место стоянки строящегося или ремонтируемого судна.
Стрингер — продольный элемент набора корпуса судна.
Судовая роль — официальный список экипажа.
Траверз — направление, перпендикулярное диаметральной плоскости судна. По названию бортов различают правый и левый траверзы.
Узел — единица скорости судна, соответствующая одной морской миле в час (легко запомнить: 1 узел ~ 0,5 м/с).
Фальшборт — стальное продолжение борта выше верхней палубы.
Форштевень — см. Штевень.
ЦПУ — центральный пост управления (машиной, судном).
Швартов — канат для крепления судна к причалу, другому судну и т. д.
Шкала Бофорта — шкала силы ветра. Различают: 0 баллов — штиль (<1 уз.); 1 балл — тихий ветер (1–2 уз.); 2 — легкий (3–6 уз.); 3 — слабый (7—10 уз.); 4 — умеренный (11–15 уз.); 5 — свежий (16–20 уз.); 6 — сильный (21–26 уз.); 7 — крепкий (27–33 уз.); 8 — очень крепкий (34–40 уз.); 9 — шторм (41–47 уз.); 10 — сильный шторм (48–55 уз.); 11 — жестокий шторм (56–63 уз.); 12 — ураган (свыше 64 уз.).
Шкентель — трос для передачи усилия лебедки на поднимаемый груз.
Шпангоут — поперечная связь бортового набора корпуса, к которой крепится обшивка.
Шпигат — отверстие в палубе или фальшборте для удаления воды за борт.
Штевень — общее название для носовой (форштевень) и кормовой (ахтерштевень) оконечностей судна.
Ют — кормовая часть верхней палубы; кормовая надстройка.
Примечания
1
Привет, Жюль, как дела? (фр.)
2
Любезный мой (фр.).
3
Старина (фр.).
4
Британская пароходная компания «Уайт стар лайн» владела, в частности, знаменитым «Титаником», да и другими люкс-лайнерами класса «Олимпик».
5
Малыш (фр.).
6
Свинья! (фр.)
7
Это смешно (фр.).
8
Малышка (фр.).
9
Кондитерская (фр.).
10
Ты (фр.).
11
Не так ли? (фр.)
12
Согласен (фр.).
13
Первый в истории (март 1967 г.) случай крупномасштабного разлива нефти вследствие гибели супертанкера «Торри каньон» в проливе Ла-Манш. Объем вытекшей нефти составил 120 тысяч тонн, размер пятна — 700 кв. км.
14
Ничего страшного (фр.).
15
«Говорит Шантель Александер». — «А это Николя» (фр.).
16
Недобросовестность, нечестность (лат.).
17
Я подожду (фр.).
18
Проклятие, дерьмо, идиот (фр.).
19
Весьма некорректная формулировка: прецессия потому и возникает, что ось гироскопа отклоняется перпендикулярно направлению действия силы.
- Золотой лев - Уилбур Смит - Исторические приключения
- Когда пируют львы - Смит Уилбур - Исторические приключения
- Горящий берег (Пылающий берег) (Другой перевод) - Смит Уилбур - Исторические приключения
- Божество пустыни - Уилбур Смит - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Западня для князя - Татьяна Бурцева - Исторические приключения
- В ледовитое море. Поиски следов Баренца на Новой Земле в российcко-голландских экспедициях с 1991 по 2000 годы - Япъян Зеберг - Прочая документальная литература / Исторические приключения
- Гнев Севера - Александр Владимирович Мазин - Боевая фантастика / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Диктат Орла - Александр Романович Галиев - Историческая проза / Исторические приключения / О войне
- Белый отряд - Артур Конан Дойл - Исторические приключения