Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот половина условленной суммы. Остальное — по прибытии.
Послышался звон монет, затем незнакомец снова заговорил:
— Это не займет много времени.
Он еще раз тихо и заливисто свистнул. Тем временем на судне подняли паруса, снялись с якоря и развернули шхуну в нужном направлении. Все это заняло минут пятнадцать, и судно, кренясь под дувшим с суши бризом и не зажигая сигнальных огней, помчалось в открытое море. Было около семи часов вечера.
Подгоняемое попутным ветром, судно благодаря искусному маневрированию благополучно миновало рейд и взяло курс на северо-запад. Оно ориентировалось на маяк острова Руайаль, мерцавший вдали как светлячок. Делая около шести узлов, шхуна в половине двенадцатого оказалась в виду острова.
Хозяин остановил парусник в четырех кабельтовых от берега, бросив якорь в илистое дно на глубину семи метров. Спустили шлюпку, и у сержанта, ногами топавшего от нетерпения, пока моряк выполнял, впрочем весьма споро, все необходимые маневры, произошел с хозяином короткий разговор. Как и при отплытии, послышался звон монет, указывающий на то, что расплата идет наличностью, затем раздался голос сержанта:
— Можете убедиться, что счет верен. Десять тысяч франков — когда покинем рейд, десять тысяч — теперь…
— Я вам целиком и полностью доверяю, — ответили на диалекте.
— Вы получите еще десять, когда я вернусь с человеком… с интересующей меня особой.
— Совершенно верно.
— Шлюпка, которая отвезет меня на берег, будет дожидаться моего возвращения, как договорились.
— Конечно.
— Вы вместе со шхуной, что бы ни случилось, остаетесь на месте до четырех утра.
— Я вам это пообещал. Вы за это заплатили. Положитесь на меня.
— А теперь знайте, что если вы вздумаете меня предать, то на всей земле не сыщется места, где бы вас не настигла ужасная месть.
— Ваши угрозы ни к чему. Я вам верен и останусь таковым.
— Надеюсь. До скорого свидания.
Несмотря на то, что шлюпка так и плясала на волнах, сержант быстро в нее спустился и уселся на корме.
Четверть часа спустя шлюпка причалила к берегу. С невероятными трудностями и после множества неудачных попыток юному сержанту удалось высадиться среди скал, окаймлявших весь остров, делая подход к нему столь опасным.
Раз двадцать шлюпка едва не опрокинулась, едва не разбилась в щепы, и гребцам пришлось применить все свое искусство, чтобы предотвратить катастрофу, при которой трое мужчин попадали бы в воду, прямо в зубы прожорливым акулам.
Наконец сержант, чьи руки были в кровь изодраны о камни, но чья сила и энергия вызывали восхищение, ступил на твердую почву и, уходя, бросил матросам:
— Ожидайте меня здесь!
Весь остров тонул в глубокой тьме. Унтер-офицеру надо было или досконально знать всю его топографию, или же обладать недюжинной отвагой, чтобы двигаться в этих потемках, рискуя на каждом шагу свернуть себе шею.
Наконец сержант вышел на дорогу, кольцом опоясывавшую остров. Будучи человеком решившимся на все, даже на применение силы, унтер-офицер проверил свой штык, попробовал, легко ли вынимается из ножен сабля и, повернув вправо, стремительно зашагал по дороге. Он уже было добрался до тюрьмы и хотел, свернув с дороги, устремиться к зданию морга, но тут услышал, как, чеканя шаг, к нему приближается небольшая группа солдат.
— Патруль… — пробормотал он. — Меня предупреждали… Вот тебе и первая опасность…
Он надвинул на уши свой белый шлем и побрел, пошатываясь, имитируя походку пьяного человека. Несший фонарь капрал, увидев заплетающиеся ноги, поглядел на унтер-офицера со снисходительным благодушием, смешанным с завистью, как смотрит человек, напившийся вчера, на человека, напившегося сегодня, и почел за лучшее не приставать к нему. К тому же тот — старший по званию! А младшему всегда полезно обладать определенной мерой деликатности, чтобы не замечать маленьких слабостей вышестоящих персон.
— Готовенький! — пробормотал он, когда сержант прошел мимо. — Этот чертов сержант Орсини уж если возьмется хлестать, то не успокоится, пока не зальется по уши.
— Но это не Орсини, — откликнулся кто-то из солдат. — Орсини «на губе» сидит как раз за пьянку.
— Твоя правда, я и забыл, — согласился капрал. — Если бы я так бузотерил, меня бы мигом разжаловали. Да и то сказать — развлечений-то здесь маловато…
— Нечего тебе жаловаться!.. А казнь трех ублюдков сегодня утром?
Сержант, замерший в темноте, не стал дальше слушать. Он шел нервной походкой, почти бежал, бормоча себе под нос:
— Они правы… Сейчас полночь… Значит, их должны казнить сегодня… Но я успею, я непременно успею!
Пять минут спустя он повернул направо, прошел еще метров сто пятьдесят и остановился перед приземистым зданием мрачного вида.
— Вот и морг, — пробормотал он сквозь зубы. — Этот человек здесь.
Унтер-офицер постучал трижды через большие промежутки времени и трижды — часто. И стал молча ожидать.
Вскоре одна из дверей бесшумно отворилась и на пороге возник еле видный в темноте человеческий силуэт.
— Вы оттуда? — тихим, как дуновение ветерка, шепотом спросил работник морга.
— Да… Я пришел от тех, «кто тянет лямку».
— Чей приказ?
— Короля Каторги.
— Но его же укоротят на голову через несколько часов.
— Необходимо, чтобы он остался жив. Таков приказ. Ведь ты — Риле, парень из морга?
— Да, это я.
— Проводишь меня в каземат, где содержится Бамбош.
— Но… Видите ли, это…
— Ни слова возражения. Ты немедленно это сделаешь, не то тобой займутся и научат уму-разуму.
Голос сержанта, до сих пор очень тихий, нарочно приглушаемый, при этой угрозе повысился и зазвенел, в нем прозвучали властные нотки.
Заслыша этот требовательный тон, каторжник, тянущий свою лямку в морге, смирился и униженно ответил:
— Король приказывает — я повинуюсь. Но я рискую своей шкурой.
— Я тоже, — откликнулся сержант. И решительно скомандовал:
— В путь!
Риле безропотно повиновался, и они молча двинулись в сторону казематов. Каторжник шел рядом с сержантом так, как будто его ведут на работу — вещь вполне естественная на этом островке, где служба никогда не приостанавливается, даже в столь поздний час. К тому же стояла темная ночь и дождь снова полил как из ведра. Еще один довод в пользу того, что никто не обратит ни малейшего внимания на этого человека, в чьем присутствии здесь, собственно говоря, не было на первый взгляд ничего экстраординарного.
Теперь они вышли на открытую площадку, по краям которой виднелись большие строения, где содержались заключенные.
— Казематы вон там, — указал проводник.
— Сколько человек в охране?
- Похождения Бамбоша - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Похитители бриллиантов - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Приключения в стране львов - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Десять миллионов Рыжего Опоссума. Через всю Австралию - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Адское ущелье - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Приключения воздухоплавателей - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Из Парижа в Бразилию по суше - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Среди факиров - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Адское ущелье - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Собрание сочинений. В 4-х т. Т.4. Пожиратели огня - Луи Жаколио - Прочие приключения