Рейтинговые книги
Читем онлайн Былая любовь - Мэри Бакстер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 29

Продолжая резать фрукты, Молли сквозь окно любовалась своими зелеными питомцами. Интересно, заметил ли Уорс, что она добавила новые горшки с растениями?

– Ты навела такую красоту на веранде.

Ее сердце бешено заколотилось. Прямо телепатия какая-то. Обернувшись, она увидела Уорса, который выглядел так, словно попал в смерч. Его волосы были взъерошены, джинсы, рубашка и сапоги покрыты пылью.

– Ты попал в пыльную бурю? – спросила Молли.

– Мы с Артом расчищали землю.

– Ты выглядишь измотанным.

– Я действительно устал, но сейчас приму душ, выпью чашку чая и буду как новенький.

Молли подошла к холодильнику и открыла его.

– Ты же знаешь, что не обязана мне прислуживать, – проворчал Уорс.

Она смущенно сглотнула.

– Я знаю, но с меня не убудет, если я налью тебе чаю. – Прежде чем он успел возразить, она достала с полки чашку, положила в нее пакетик с чаем и, налив кипятку, протянула ему.

Уорс взял чашку, постаравшись при этом не коснуться ее руки. Затем, не сводя глаз с Молли, поднес ее к губам и сделал глоток.

Молли хотела отвернуться, но не смогла. Она была словно зачарована неожиданным блеском, появившимся в его глазах, и терпким запахом мужской кожи. Внезапно ее ладони стали влажными, во рту пересохло.

Прежде чем Уорс обнаружил, как на нее действует его присутствие, Молли повернулась, подошла к прилавку и стала снова резать фрукты.

Все произошло в считанные доли секунды. Нож соскользнул и вместо того, чтобы отрезать дольку яблока, вонзился ей в палец.

– Ой! – воскликнула она. Уорс вмиг подбежал к ней, схватил ее ладонь и зажал рану, чтобы остановить кровь.

– Черт побери, Молли! – прорычал он.

– Что ты на меня кричишь? – возмутилась она, метнув на него сердитый взгляд. В этот момент она обнаружила, что его губы находились всего в нескольких сантиметрах от ее губ, а глаза потемнели от желания.

Он собирался ее поцеловать.

Глава девятая

Только этого не произошло.

Выругавшись себе под нос, Уорс открыл кран и подставил ее палец под струю холодной воды. Молли ошеломленно молчала, но не из-за того, что поранилась, а потому что хотела, чтобы он ее поцеловал. Она была разочарована.

Нет, кричал ее разум. Это безумие. Она не хочет, чтобы он к ней прикасался. Любой физический контакт может оказаться для нее губительным, нужно держаться от него подальше.

– Все в порядке, – сказала она, попытавшись освободить руку, но Уорс не отпустил ее.

Взяв бумажное полотенце, он осторожно промокнул рану.

– Ой! – воскликнула Молли, не подумав.

– Прости. – Несмотря на резкий тон, его прикосновения были нежными. Она вся дрожала, особенно когда он наклонился, чтобы взглянуть поближе на рану.

Когда он наконец поднял голову и посмотрел на нее, между ними проскочил электрический разряд. На мгновение ей показалось, что весь мир перевернулся. Кашлянув, Уорс слегка отстранился.

– Думаю, жить будешь, – хрипло произнес он.

Молли издала нервный смешок.

– Ты думаешь?

На его губах появилось подобие улыбки, и ее бросило в жар. Господи, она не может себе позволить снова пасть жертвой его чар. Это слишком болезненно. Однажды он уже разбил ей сердце, и она не допустит, чтобы он сделал это снова. Ведь сейчас ей нужно думать в первую очередь не о себе, а о Тренте. С этой мыслью Молли выдернула ладонь из его руки. При этом бумажное полотенце порвалось и рана снова начала кровоточить. Не подумав, Молли засунула палец в рот.

– Не делай этого, – велел Уорс.

Вытащив палец изо рта, она уставилась на него.

– Немного крови еще никому не повредило.

– Я пойду принесу аптечку.

– Все в порядке. В конце концов, она перестанет кровоточить.

– А пока не перестанет, что ты собираешься делать?

Молли не верилось, что они завели этот бессмысленный разговор из-за пустякового пореза.

– Хороший вопрос, – ответила она.

– Я сейчас вернусь.

Когда он ушел, Молли обернула палец новым полотенцем и прислонилась к буфету. Ее ноги внезапно стали ватными:

Уорс вернулся через минуту и, не церемонясь, взял ее руку в свою. Если он и держал ее дольше, чем требовалось для оказания первой помощи, то они оба притворялись, что не замечают этого. Время словно остановилось.

К реальности Молли вернул Трент, вбежавший в кухню. Увидев повязку, он замер на месте и уставился на мать широко распахнутыми глазами. Молли немедленно отдернула руку и отошла на безопасное расстояние от Уорса.

– Мама, ты поранила палец?

– Да, мой сладкий, но уже все в порядке.

– Это Уорс забинтовал его?

Молли улыбнулась.

– Да.

– Но ты же медсестра.

Уорс рассмеялся, и у нее перехватило дыхание. Она так давно не слышала его смеха. От него исходила гипнотическая сила, которую невозможно было игнорировать.

– Когда-нибудь ты поймешь, что доктора и медсестры самые трудные пациенты, – сказал Уорс Тренту.

Глаза мальчика снова расширились.

– Правда?

Уорс подмигнул ему.

– Правда.

– Молодой человек, идите мыть руки, – обратилась Молли к сыну. – Ленч уже готов.

Немного помедлив, Трент посмотрел на Уорса.

– Ты будешь есть вместе с нами? – спросил он.

Удивленная бесцеремонностью сына, Молли поспешно сказала:

– У Уорса, наверное, другие планы. Я…

– Никаких планов нет, разве что я собирался принять душ.

В кухне наступила тишина. Молли бросила на Уорса сердитый взгляд, и он в ответ посмотрел на нее с невинностью младенца. Что дальше, черт побери?

Она собиралась отнести ленч в комнату матери и составить ей компанию, но, очевидно, Максин придется есть одной.

– Итак, что у нас на ленч? – непринужденно спросил Уорс.

– Сандвичи, хрустящий картофель и фрукты.

Уорс подмигнул Тренту.

– Мне нравится, а тебе, сынок?

Сынок.

Не смей так его называть, хотела закричать Молли. Он не твой сын, а мой. Только мой, с отчаянием сказала она самой себе, глядя в окно на залитую солнцем лужайку, чтобы немного успокоиться.

– Мамочка, я проголодался.

– Да, мой сладкий, сейчас.

Уорс направился к ней.

– Скажи, чем я могу помочь.

– Ничем, – холодно ответила она. – Я сама со всем справлюсь.

Остановившись на полпути, он нахмурился и сказал:

– Извини. – Затем повернулся и пошел к столу.

Молли вздохнула, зная, что Уорс не привык, чтобы ему указывали. Это была его прерогатива, и он ожидал беспрекословного подчинения от всех, кто на него работал. Но сейчас по непонятной ей причине он спустил ей командный тон. Должно быть, из-за присутствия Трента, которому она была несказанно рада. У нее не было настроения спорить.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 29
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Былая любовь - Мэри Бакстер бесплатно.
Похожие на Былая любовь - Мэри Бакстер книги

Оставить комментарий