Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты поступила правильно, — повторила Джорджи. Она снова улыбнулась, а Лизи стала думать, права ли ее сестра. — Но это успех, Лизи. Ты произвела на него впечатление, и сейчас он точно восхищается тобой.
— Да, кажется, он восхищался мной, — мягко проговорила Лизи.
Странно, но сожаление подавляло удовольствие от этого триумфа.
— Где Анна? — строго спросила Лидия.
Лизи только что вернулась с долгой утренней прогулки неподалеку от деревенской дороги. Она надеялась, что это отвлечет ее от слишком живых мечтаний. Раньше Тайрел был приятной фантазией, которую она вызывала по желанию. Сейчас он преследовал ее на каждом углу. Отогнав его образ, она взглянула на мать.
— Что-то случилось, мама? — осторожно спросила она.
— Да, что-то случилось.
Лидия подошла к лестнице.
— Анна! Спускайся сию же минуту, я хочу поговорить с тобой.
Анна спустилась вниз в белой батистовой ночной рубашке, белом чепце и батистовом халате.
— Мама?
Она обменялась встревоженным взглядом с Лизи.
— Вы двое, в гостиную, живо.
И Лидия пошла впереди них в комнату.
Опять обменявшись взглядами, сестры покорно прошли следом. Лидия ждала у двери, которую она громко захлопнула за ними, и уперла руки в бока.
— Лизи, это правда, что ты флиртовала с пиратом? — спросила она; ее щеки горели.
Лизи заморгала. Краем глаза она заметила, что Анна покраснела. Конечно, она не могла лгать.
— Да.
Лидия широко раскрыла глаза:
— Миссис Холидей видела тебя в игровой комнате. Она сказала, что ты бесстыдно флиртовала!
— Я думала, ты хочешь, чтобы я флиртовала, — осторожно сказала Лизи.
— О да! — воскликнула Лидия, бросившись к ней и схватив ее за руки. — Я так рада за тебя! Но ты, — резко произнесла она, повернувшись к Анне, — ты должна была покинуть бал после бесстыдного поведения, свидетелем которого я оказалась! Ты превратилась в непослушную кокетку, и мне это не нравится, совсем не нравится. Я видела тот вальс! Они не разрешают вальсы даже в Олмаке! А затем ты демонстративно не послушалась меня, свою мать! Вместо того чтобы покинуть бал, ты сговорилась со своей сестрой, разрушив ее единственный шанс на замужество!
Она посмотрела на Лизи, которая была шокирована и в то же время обеспокоена материнским гневом.
— Кто это был? — спросила она. — На балу было по меньшей мере полдюжины пиратов. Кем он был, Лизи?
Лизи шумно сглотнула. Она стала лихорадочно соображать. Если она скажет маме правду — так она должна поступить по совести, — то даже представить не может, как поступит мама. Вероятно, она попытается сделать все, чтобы они составили пару — смешно, — и Лизи представляла, как унизительно это будет. Но как она могла лгать? Она повернулась, ища помощи у сестры, но Анна отвела взгляд.
— Он был в маске, мама. Я не знаю, — нервничая, ответила она.
— Не знаешь? — недоверчиво воскликнула Лидия. — Ты наконец-то встречаешь человека, заинтересованного тобой, — миссис Холидей сказала, что никогда не видела такого интереса раньше, — и ты не знаешь?
Лизи вздрогнула:
— Я не знаю, кто он, мама.
— Анна! — гневно сказала Лидия. — У тебя дюжина ухажеров каждый раз, когда ты выходишь в свет! Как ты могла? Это был шанс Лизи.
Анна закусила губу.
— Извини, — сказала она. Сейчас Анна смотрела на Лизи. — Мама права. Это я должна была уйти, а тебе следовало остаться.
— Я решила, что лучше будет покинуть бал, — с улыбкой ответила она, коснувшись руки Анны. — Мне и правда не хотелось оставаться, и я рада, что ты останешься и хорошо проведешь время.
Лидия воздела руки к потолку.
— Такие важные решения должна была принимать я! — воскликнула она. — У Лизи была золотая возможность. Как же мы узнаем, кто был твой поклонник?
Лизи быстро сглотнула.
— Мама, вряд ли это был поклонник.
— Если он был так сильно тобой очарован, то, конечно, поклонник. Мне нужно распутать это сложное дело. Я надеюсь, он британский солдат из хорошей и богатой семьи! Я сегодня же зайду к миссис Холидей и узнаю все в мельчайших подробностях! И поверь мне, я раскрою личность этого загадочного мужчины.
— Мама, это плохая идея! — воскликнула Лизи.
— Почему, юная леди? — поинтересовалась Лидия.
Лизи не смогла найти разумного объяснения.
Мама была подобна терьеру, учуявшему кость. Несмотря на то что Лизи протестовала, она поехала к миссис Холидей, полная решимости узнать, кто же этот так называемый поклонник Лизи.
Лизи смотрела, как мать отъезжает к карете; она совсем не чувствовала страха. Джорджи подошла к ней.
— Что же мне делать, когда она поймет, что я флиртовала с Тайрелом де Уоренном? — тихо спросила она.
— Почему бы нам не думать о проблемах по мере их поступления, — отрывисто ответила Джорджи. — Может быть, кто-то из присутствующих там пиратов тоже был одет в черное.
Она дотронулась до руки Лизи, пытаясь ее успокоить.
— Мне конец, — прошептала Лизи.
Как только мама узнает правду, ее отошлют в «Адар», но уже не как деву Мэриан. Джорджи прервала ее размышления:
— Лизи, тебе не кажется, что Анна ведет себя немного странно?
Лизи обернулась, так как Джорджи отошла и присела. Они были в гостиной, и Джорджи штопала папины носки; они не могли себе позволить купить новые, к тому же их все равно никто не видел. Лизи надеялась, что ей удастся почитать.
Вместо этого из-за внезапного маминого отъезда она ходила туда-сюда в непривычном для нее волнении.
— Она, наверное, устала от бала. Она никогда не спит днем, но сейчас отдыхает.
— Она танцевала большую часть ночи, — заявила Джорджи. — Однако я думаю, эта семейка и правда веселая.
Лизи не могла не согласиться. Хотя она обычно не хандрила, повернулась к окну, словно это могло помочь вернуть мать домой.
— Постарайся так не волноваться, — сказала Джорджи, взяв иголку с ниткой.
Лизи ничего не сказала, но подошла к дивану и попыталась читать книгу.
Тремя часами позже мама влетела в дом, сияя от восторга.
— Лизи! — закричала она, выйдя в середину передней. — Джорджина! Анна! Отец! Быстро все сюда! У меня есть новости! У меня есть чудесные новости!
Сердце Лизи упало. Она молилась, чтобы новости матери не имели к ней отношения. Папа появился из библиотеки в тот момент, когда они с Джорджи вышли из кухни. Последний час они шелушили горох, так как у них была только одна служанка Бетти, которая не могла все делать сама. Довольно медленно по лестнице спустилась Анна.
— Ты в порядке? — шепотом спросила у нее Лизи, когда они собрались вокруг матери в передней.
- Скандальная любовь - Бренда Джойс - Исторические любовные романы
- Приз - Бренда Джойс - Исторические любовные романы
- Самозванка - Бренда Джойс - Исторические любовные романы
- Обретенная любовь - Бренда Джойс - Исторические любовные романы
- Шепот ночи - Лидия Джойс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Таинственная герцогиня - Люси Монро - Исторические любовные романы