Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не будьте такой несчастной, — посоветовала миссис Мэйс. — Никакая боль не длится вечно, можете мне поверить. А теперь идите и поспите как следует. Утро вечера мудренее.
Бет втянулась в новую работу быстрее, чем ожидала. Поначалу ей было тяжело разговаривать со всеми гостями, но это скоро прошло. К концу месяца она не терялась, когда надо было представить гостей друг другу, устроить вечер бриджа или канасты, которые оказались любимыми играми тех, кто не хотел принимать участия в кадрили, устраивавшейся дважды в неделю, или ночных походах на повозках по пустыне.
Постепенно и почти незаметно для себя она начала набирать утерянные за время болезни килограммы, бледность уступила место легкому румянцу, волосы, выгоревшие на солнце, сияли словно золотой нимб. Но одно обстоятельство омрачало ей жизнь. Бет не удалось забыть Дэнни. Хотя она старалась. Изо всех сил. Может, это из-за того, что пансионат находится близко к ранчо Дэнни? Рано или поздно им все равно предстоит встретиться. Но хотя Бет признавала, что это было бы наилучшим выходом, все же чем позже это случится, тем лучше она сможет контролировать свои эмоции.
Закончив завтрак, она вернулась к своим обязанностям. У Сэма был выходной, и Бет провела часть утра в приемной, делая звонки для гостей и встретив несколько вновь прибывших.
Как обычно, день был прекрасный, небо васильково-синее, воздух жаркий и сухой, над головой золотым шаром висело солнце. В бассейне плавали взрослые и дети, а молоденькие официантки метались от одной группы людей к другой с подносами холодных напитков и бутербродов. Как же эти клиенты ели!
— Вы можете набрать для меня номер телефона? — раздался беззаботный голос.
Бет вернулась на землю и увидела девушку приблизительно своего возраста и роста. На этом сходство заканчивалось. Волосы у девушки были цвета воронова крыла, кожа оливковая, а полные алые губы выдавали испанское происхождение.
— Вы будете разговаривать отсюда, — спросила Бет, — или мне перевести звонок в ваш номер?
— Отсюда, пожалуйста. Вы англичанка, верно?
— Да. Мне никак не удается избавиться от акцента.
— И не стоит. В Штатах к нему относятся хорошо.
— Назовите, пожалуйста, нужный вам номер, — пробормотала Бет.
— Пять-пять-девять-три. Попросите любого, кто ответит, передать мистеру Хардингу, чтобы он захватил мои солнечные очки. Я забыла их вчера у него в машине, когда он забирал меня из аэропорта.
Радуясь, что столешница скрывает дрожащие руки, Бет набирала номер. Неужели эта девушка — невеста Дэнни? Но если так, почему она остановилась здесь, а не у него дома? Сразу же за этими мыслями нахлынул страх, что Дэнни может сам взять трубку, и от волнения она ошиблась последней цифрой — пришлось набирать заново.
— Побыстрее, пожалуйста, — поторопила девушка, — а то он уедет.
Склонив голову, Бет снова набрала номер и почти дозвонилась, как вдруг девушка радостно вскрикнула и побежала к выходу.
— Можете не дозваниваться! — крикнула брюнетка. — Он уже здесь!
Бет вжалась в кресло. Слишком поздно бежать в кабинет. Ей придется найти в себе мужество пережить это.
— Милый, — услышала она голос девушки, — как умно с твоей стороны догадаться, что это мои очки!
— Поскольку за последние двадцать четыре часа ты была единственной девушкой в моей машине, догадаться несложно, — последовал веселый ответ.
При звуке мужского голоса ужас Бет испарился. Это, по-видимому, брат Дэнни, молодой человек, желавший все контролировать.
Она осторожно выпрямилась и через холл изучающе посмотрела на человека, стоящего в дверях. Увиденное ее удивило: она ожидала молодости и слабости, а перед ней предстали сила и зрелость. Он оказался не юнцом, которым можно командовать, а мужчиной тридцати с небольшим, и, судя по виду, командовать привык он. Густые прямые черные волосы зачесаны назад с высокого лба, из-под четко очерченных бровей смотрели пронзительные серые глаза, казавшиеся светлее из-за густого загара. Орлиный нос и квадратный подбородок усиливали впечатление внутренней мощи. Привычка управлять сквозила в каждом движении высокого поджарого тела, одетого в сшитую на заказ рубашку и брюки для верховой езды.
— Ты готова? — спросил он свою спутницу.
— Еще секунду. Я хочу договориться насчет парикмахера. — Брюнетка вновь подбежала к стойке приемной. — Вы можете договориться для меня? На завтрашнее утро, как можно раньше.
— С кем? — спросила Бет.
— Карло, разумеется. Только не говорите, что он больше не приезжает!
Зардевшись, Бет кивнула. Ведь только на прошлой неделе, поскольку ранчо наполнялось посетителями, клиентов оказалось достаточно, чтобы парикмахер работал три дня в неделю. И она как идиотка забыла об этом.
— Да, он здесь, — торопливо ответила Бет. — Я позвоню ему и обо всем договорюсь. Для кого мне назначать встречу?
— Линн Грэнтхем. А если он не сможет заняться мной, скажите, что он не получит коробку сигар, которую я ему привезла!
— Это же взятка, — отчетливо произнес Дин Хардинг.
Бет, отвернувшаяся к телефону, поняла, что он тоже подошел к стойке.
— Какая разница! Главное, что это работает, — самоуверенно ответила его спутница и побарабанила пальцами по столешнице. — Вы договорились?
— Линия занята, — ответила Бет. Глядя на Линн Грэнтхем, она чувствовала, что Дин Хардинг смотрит на нее, слегка нахмурясь.
— Вы здесь новенькая? — спросил он.
— Да.
— И как вам Аризона?
— Я ее еще почти не видела. — Голос Бет вдруг задрожал. Понимая, что мужчина все еще смотрит на нее, девушка добавила: — Я собираюсь съездить на какую-нибудь экскурсию.
— Обязательно, — улыбнулся он.
— Вот и ты, Дин! Ты уже познакомился с Бет, — радостно улыбаясь, появилась миссис Мэйс. — Разве Билл Сондерс не умница, что нашел ее для меня?
— Ты сказала «Бет»? — переспросил Дин Хардинг?
— Да. Бет Моррисон.
Мужчина развернулся и окинул Бет ледяным взглядом.
— Значит, решили сами приехать сюда.
— Какие странные вещи ты говоришь, — заметила миссис Мэйс.
— Ничего странного, зная мисс Моррисон.
— Ты ее знаешь?
— Только понаслышке, — протянул Дин Хардинг. — Дэнни познакомился с ней в Нью-Йорке.
Миссис Мэйс с удивлением взглянула на Бет:
— Ты не говорила, что знаешь Дэнни.
— Я не была уверена, что… я не знала, тот ли это Дэнни.
Бет и сама понимала, какая это слабая отговорка. Будто могло быть два Дэнни Хардинга, владеющих ранчо в Аризоне!
— Пойдем. — Линн Грэнтхем дотронулась до плеча Дина. — Ты говорил, что торопишься.
- От ненависти до любви - Рэчел Линдсей - Короткие любовные романы
- Модельер - Рэчел Линдсей - Короткие любовные романы
- Бегство от любви - Линдсей Рэчел - Короткие любовные романы
- Женщина-врач - Рэчел Линдсей - Короткие любовные романы
- Экранные поцелуи - Труди Пактер - Короткие любовные романы
- Демон соблазна - Рэчел Стайгер - Короткие любовные романы
- Кузина-самозванка - Эмма Дарси - Короткие любовные романы
- Нью-Йоркские каникулы - Жасмин Ка - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд - Короткие любовные романы
- Тайна розового бриллианта - Ивонн Линдсей - Короткие любовные романы