Рейтинговые книги
Читем онлайн Арсанты. Затерянные миры - Антон Фарутин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 143
василиск рождается из яйца снесенного старым петухом и высиженного жабой. Ой, Джек! Ну, наконец-то! Вы куда-то ушли и я прямо уже не знал что и думать.

Стоун вошел в помещение усталой походкой и хмуро оглядел присутствующих. Когда его тяжелый взгляд встретился с Пирсоном, тот молча отвел глаза в сторону. На душе детектива было муторно и он бы предпочел поступить по другому, однако сейчас приходилось играть тем, что раздали. В двух словах пересказав суть своего общения с Илунгом, Джек впрочем умолчал о том, что ему поручил владыка.

Он отвел немца в сторону и начал что-то шептать ему на ухо. Мороний смущенно отвернулся, однако изо всех сил пытался подслушивать, стараясь уловить хоть что-то из их напряженного и короткого разговора. Фогель выслушал Джека очень внимательно, ведь эта информация была многократно ценнее баек про рождение василисков.

В какой-то момент антиквару удалось сделать вид, что он просто прохаживается мимо и приблизился к заговорщикам. До него донеслись тихие слова Фогеля. Несмотря на шепот в них сквозила ярость и злоба:

– Мой мир рухнул задолго до того как мы пришли в это место. То, что я узнал здесь просто стало последней каплей. Это же надо – всю свою жизнь я служил интересам зеленых ящериц! – Дитмар невесело ухмыльнулся, продолжая ловко крутить клинок в руках. – Ради мести Греям за их интриги, а также ради спасения моей девочки, я готов на всё. Если надо – готов и погибнуть.

– Я вытащу её оттуда, – мрачно заметил Джек.

– Это невозможно! Двери "зала трансформации" можно открыть только изнутри.

– Значит я попаду внутрь.

Тут Моронию надоело пассивно подслушивать, изображая беспечность, и он повернулся лицом к детективу:

– Но как, Джек?! Ведь вход туда открыт только теням!

– Они сами приведут меня в зал, когда я предложу Илунгу свою кровь и выполню его поручение.

– Но тогда они подключат тебя к машине! – резонно заметил Фогель.

– Зато я буду внутри. Времени на болтовню нет, так что простите меня…

– За что?! – не понял его антиквар, однако в следующую секунду возглас Морония оборвался, так как Стоун нанес ему прямой удар в челюсть и подхватил обмякшее тело.

После этого он коротким движением вырвал из рук Фогеля клинок и молча двинулся в сторону сидящего в углу Пирсона. Увидев упавшего старика и окровавленный нож в руках Стоуна, глава корпорации вскочил, прижимаясь спиной к стене, и настороженно посмотрел на него. Внутри всё похолодело.

– Что? Что происходит, Джек?!

* * *

Хельга отстраненно наблюдала за последними приготовлениями ящеров. Они скинули свои одежды и теперь их отвратительные худощавые вытянутые тела с непропорционально большими головами были хорошо видны в полумраке. В зал внесли две заранее отмеренные емкости – в одной находился мелко измельченный зеленый порошок виридиса, а во второй мелкодисперсное золото. Аккуратно высыпав их в отдельную стеклянную колбу, наполненную прозрачной жидкостью, владыки пропустили через нее электрические разряды, отчего внутри пошла какая-то реакция и к потолку потянулись струйки ярко-зеленого дыма. Туда же отправились и стволовые клетки бедной Тинаши, чьё тело всё ещё висело в дальнем конце помещения.

Вскоре явился Илунг, и судя по всему, его товарищи по Совету владык были не в восторге от информации, которую он принес с собой.

Хельга видела, что между рептилоидами явно разгорается какой-то спор. Поглядывая на собратьев, Ксандр недовольно заметил:

– Ты подвергаешь нас всех огромному риску. Надо было просто принести сюда его тело, а ты затеял очередную игру, не сознавая силы пророчества?! Этих двоих слишком мало для приготовления сильной панацеи!

– Давай проявим терпение, у нас еще есть время до инициации переноса.

– Я не понимаю зачем ты играешь с ним, когда мог заставить его силой, – заметил один из ящеров.

– Потому что настоящая власть – это не подчинение. Власть – это заставить человека страдать. Обычное подчинение подразумевает наличие своей воли, а страдать можно только по чужой. – Илунг был непреклонен и Хельга с любопытством наблюдала за распрей между этими ходячими змеями. Вот бы еще они передрались и прикончили друг друга!

Внезапно дверь комнаты трансформации пришла в движение и ящеры уставились на вошедшего. У Хельги внутри всё оборвалось, когда она поняла что это Джек. Как же давно она не видела его прекрасное лицо! Она так скучала по нему здесь, в плену у этих выродков и наконец он пришел. Её рыцарь явился, чтобы спасти её…

Руки и лицо Стоуна были перепачканы кровью.

– Я выполнил свою часть сделки, – хмуро произнес он, швыряя под ноги греев бесчувственное тело Морония. – Тех я прикончил, а этого убьете сами. Извините, троих не смог притащить – боялся опоздать на ваш праздник жизни.

– Это праздник смерти, Джек, – довольно произнес Илунг, с гордостью поглядывая на примолкших товарищей по Совету.

Он нажал потайную кнопку в столе и двери позади Стоуна намертво захлопнулись. Недоверчивый Ксандр быстро взял образцы мазков крови с рук человека. Подойдя к какому-то прибору, он провел экспресс-анализ взятых проб и утвердительно кивнул собратьям.

– Это действительно кровь Фогеля и Пирсона.

– Зачем вы закрыли дверь? – спросил Стоун, руки которого уже сноровисто обматывали веревкой. – Вы обещали мне отпустить девушку!

– Прости, но мы договорились провести твое обучение и лишить тебя человеческих слабостей. Она уже подготовлена для процедуры и ты примешь её кровь наравне с нами. Это будет твоим первым уроком на длинном пути инициации.

– Принять ее кровь?!

– Верно. Стать одним из нас – это не просто слова. Мы все братья. Братья по крови. Твоя кровь должна стать частью нас, а наша войти в тебя.

При этих словах Джека быстро раздели и втолкнули на соседнюю с Хельгой золотую платформу. Стоун вдруг отчего-то понял, что именно отсюда растут корни ритуалов масонов и других тайных орденов, которые при инициации новых членов приносят клятву на крови.

Джек коротко посмотрел в лицо Хельги, которая совершенно не понимала что происходит. Он слишком быстро и виновато отвел глаза в сторону. Неужели Джек вступил в братство змея?! Она зажмурилась. Раньше она знала совсем другого человека, а теперь видела, что он был способен на предательство своих друзей. Она взглянула на бессознательную фигуру Морония, брошенную им лежать возле входа, затем перевела взгляд на стеклянный шар, светящийся изнутри ярко красным светом. Эликсир медленно побулькивал на небольшом огне и рептилоиды спешно рассаживались по своим местам. Семь рептилоидов. Она сама, Джек, Мороний, кровь Кайла Пирсона и её дяди Дитмара Фогеля. Двенадцать! Вот и ровно двенадцать мест!

Неужели он и впрямь убил её дядю? Впрочем,

1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 143
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Арсанты. Затерянные миры - Антон Фарутин бесплатно.
Похожие на Арсанты. Затерянные миры - Антон Фарутин книги

Оставить комментарий