Рейтинговые книги
Читем онлайн Призрак страсти - Барбара Эрскин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 214

Матильда побледнела и отвела взгляд. С тех пор, как сбылись ее худшие опасения, и Груффид поддержал восстание своего отца против короля Ричарда, она ничего не слышала о Тильде.

– Нет, ваше высочество, – с трудом произнесла она.

Джон нахмурился, как будто осознав ее страдание.

– Я уверен, что она в безопасности, леди Матильда, – произнес он уже мягче. – Если вы пожелаете, я пошлю кого-нибудь узнать, – он дружелюбно улыбнулся, когда она посмотрела на него вспыхнувшими надеждой глазами. – Но сейчас, мадам, я намерен посетить один из замков во владениях вашего мужа. Динас, где-то к западу в Черных горах. – Джон взял из рук слуги бокал с вином и залпом осушил его. – Я слышал, там есть чудодейственный источник, обладающий даром исцеления.

Матильда лихорадочно соображала.

– Я думаю, строительство там завершено. Я там еще не была, милорд, но слышала об этом источнике. Вы, конечно же, не нуждаетесь в его чудодейственных свойствах, ваше высочество? – Она не смогла удержаться от последнего вопроса, но тут же о нем пожалела, так как хорошее настроение принца испарилось, лицо его посуровело.

– Меня интересуют такие места, – он на мгновение замолчал, вертя в пальцах пустой бокал и устремив взгляд на стену за спиной Матильды. – Я полагаю, вы слышали, – вдруг снова заговорил он, – что мой брат отказался встретиться с лордом Рисом в Оксфорде? Я усмирил принцев Уэльса, они отказались от борьбы, пока король находится в крестовом походе, и я убедил Риса поехать со мной принести присягу Ричарду. Но Ричард слишком могуществен, чтобы самому проехать половину пути до Оксфорда, как это сделал бы наш отец. – Он протянул бокал, чтобы ему налили еще вина. – Лорд Рис, со своей чрезмерной валлийской чувствительностью, счел себя смертельно оскорбленным и теперь отказывается встречаться с моим братом или его посланниками, – Джон нетерпеливым жестом потер бровь. – Клянусь Богом, никто не скажет, что я не пытался. – Он снова замолчал, его мрачное настроение исчезло так же быстро, как появилось, и он снова усмехнулся. – Видите, мадам, я решил потратить несколько часов, чтобы избавиться от разочарования.

Матильда попыталась улыбнуться.

– Я уверена, что смогу найти несколько человек, которые могли бы сопровождать вас в горы, и охрану.

– У меня есть охрана, – он сделал нетерпеливый жест. – Мне нужен проводник, и я хочу, чтобы вы меня сопровождали, леди Матильда. Невероятно, что вы до сих пор еще не посетили этот замок. Я уверен, сэр Уильям ожидает, что вы это сделаете. Кстати, он передавал вам привет. Он решил, возвращаясь, посетить Вигмор. Без сомнения, он скоро вернется. – Он уселся в кресло, положив ногу на ногу, и снова оглядел ее насмешливым взглядом. – Я слышал, вы прекрасная наездница, мадам, и уверен, вы не откажетесь поучаствовать со мной в маленьком приключении.

Он так легко бросил вызов, что она приняла его, не раздумывая, его детские насмешки над ее искусством наездницы всплыли у нее в памяти.

– Разумеется! Это не больше дюжины миль… – Она слишком поздно почувствовала опасность, и его следующие слова вызвали у нее дурное предчувствие.

– На хороших лошадях мы доберемся за час. Только вы и я, мадам. Проводник и мои люди. Мы не будем брать компанию ваших служанок.

Она настороженно взглянула на него, но он был занят тем, что сосредоточенно обводил пальцем узор, выгравированный на кубке, и не смотрел на нее.

– Найдите свежих лошадей для принца Джона и его людей, – отдала она распоряжение, внезапно решившись. Слуга поклонился и направился к двери. – Оседлайте моего гнедого и скажите Айфору, егерю, чтобы он был готов сопровождать нас в замок Динас. Мы уезжаем сейчас же и вернемся до темноты. Вы довольны, милорд?

Он вскочил на ноги, ухмыляясь, как мальчишка, схватил перчатки и поправил перевязь с мечом.

– Вполне, мадам.

Когда они выехали из Хея и направились на запад, ветер усилился. Айфор, маленький кудрявый человечек с луком за плечами, рысью ехал впереди на костлявой лошади. За ним следовали четверо рыцарей, сопровождавших Джона из Херефорда. Матильда забеспокоилась, увидев, как мало людей их сопровождает, но гордость не позволила ей навязывать принцу большую компанию. Если он считал, что четверых сопровождающих достаточно для брата короля, так тому и быть.

Они быстро ехали по узкой, но хорошо утоптанной тропинке, ведущей вдоль подножья холма к маленькому торговому городку Тэлграту. Из-под копыт лошадей вылетали большие комья земли. Джон молчал, сжав губы, но Матильда заметила триумф в его глазах, когда он, обернувшись, взглянул на нее. Она подстегнула лошадь, чтобы поравняться с ним.

– Айфор – хороший проводник, ваше высочество. Он выбрал самый удобный маршрут. Вам знаком Брихейньонг?

– Нет, – он взглянул на густо поросший лесом склон холма слева от них. – Но думаю, я мог бы расширить свое знакомство с владениями де Броза. – Был ли намек в его словах и косом взгляде, брошенном на нее? Она снова ощутила беспокойство.

После недавнего дождя дорогу развезло, и их путешествие продлилось дольше, чем она предполагала. Некоторые участки тропинки были размыты, и Айфору пришлось вести их через лес, где им приходилось низко пригибаться к шеям лошадей, чтобы увернуться от веток. Несмотря на то, что они выехали из Хея еще до полудня, в Тэлграт они приехали, когда уже темнело. Матильда снова занервничала. Как они смогут вернуться до ночи, если едут так медленно?

Она заметила, как Джон натянул поверх кольчуги темный плащ, скрыв замысловатые детали своей перевязи. Когда они ехали по главной улице города, их провожали любопытные взгляды, и она порадовалась присутствию Айфора, дружески приветствовавшего знакомых на валлийском языке. Они подъехали к мосту, под которым бурлила красноватая вода быстрой Иниг Брук. Раздраженный рассказ принца о неудавшихся переговорах с лордом Рисом вызвал у Матильды опасения, помимо привычного беспокойства за Тильду. Она, в отличие от Джона, знала, как быстро могла дать о себе знать месть валлийцев в пустынных долинах, окружавших их.

Лошади медленно выехали из Тэлграта, удаляясь от четырехугольной башни у моста. Перед ними были горы. Матильда ругала себя за то, что согласилась на эту поездку. Время шло, ехали они медленно, и из-за тяжелых низких облаков быстро темнело, а ей не хотелось быть застигнутой темнотой в таком месте. Дрожа, она плотнее завернулась в плащ, и направила лошадь ближе к лошади Джона. Их спутники плотно окружили их, и они ехали в молчании, нарушаемом лишь звоном сбруи и стуком копыт. Матильда заметила, что рука Джона лежит на рукоятке меча. Казалось, он тоже наконец занервничал. Перед ними возвышалась горная гряда, окутанная туманом. Позади огромная долина Уай скрылась за лесом.

1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 214
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Призрак страсти - Барбара Эрскин бесплатно.
Похожие на Призрак страсти - Барбара Эрскин книги

Оставить комментарий