Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скотт? — произнес Хендрикс в микрофон. — Вы меня слышите?
Тишина. Майор выдвинул антенну на всю длину и снова попробовал установить связь. Из динамика слышался лишь треск атмосферных помех.
— Ничего не получается. Возможно, они слышат меня, но не хотят отвечать.
— Скажите им, что вы связываетесь с ними по крайней необходимости!
— Они могут подумать, что меня принудили и что я действую по вашему приказу.
Он еще раз попробовал, коротко пересказав в микрофон то, о чем узнал здесь. Связи, однако, по-прежнему, не было.
— Очевидно, где-то опять взорвали атомную бомбу, — предположил Ли, — поэтому и нет связи.
Хендрикс пожал плечами и свернул передатчик.
— Бесполезно, они не отвечают… Очаги радиации? Может быть. Или же они слышат меня, но по какой-то причине не хотят отвечать. По правде говоря, я бы и сам так поступил, если бы меня вызывали на связь из азиатских окопов. У моих товарищей там, на нашей стороне, нет никаких оснований верить в то, что я им сообщаю.
— А может быть, вы просто опоздали…
Хендрикс нехотя кивнул.
— Давайте-ка закроемся, — предложил, нервничая, Руди, — зачем подвергать себя ненужному риску?
ГЛАВА VIII
Они медленно спустились обратно в блиндаж. Ли тщательно закрутил винты на крышке люка. Вошли в кухню. Здесь был тяжелый, спертый воздух.
— Неужели они могли сработать так быстро? — с сомнением произнес Хендрикс. — Я вышел из бункера в полдень. Это было… десять часов назад. Разве они могут продвигаться так быстро?
— Думаю, что это для них не проблема. И после того, как один из них проникнет внутрь, начинается сплошное безумие. Вы знаете, что могут сделать даже самые маленькие «когти»? В том-то и дело!..
— О, Боже! — воскликнул вдруг Хендрикс.
— Что с вами? — спросил Руди.
— Лунная База! Боже, если они пробрались и туда…
— Что? Лунная База?
Хендрикс поднял голову.
— Нет, это невозможно. Никак невозможно. Они никогда не смогут проникнуть на Лунную Базу. Каким образом можно туда прорваться? Нет, нет.
— Что такое Лунная База? До нас доходили некоторые слухи, но ничего определенного мы узнать не смогли. Чем вы так озабочены, майор? — подозрительно спросил Ли.
— Все необходимое мы получаем с Луны. Там находится наше правительство, наш народ, часть промышленных предприятий. Только благодаря этому мы все еще держимся. Если же они найдут какой-нибудь способ вырваться с Земли на Луну…
— Не паникуйте, майор! Конечно, этот «коготь» может натворить там много дел, но не забывайте: прорваться сможет скорее всего лишь один из них. Это не Земля, где их полно. Максимум, что он успеет, пока его не прихлопнут, — это убить пару десятков ваших людей.
— О, Боже! Как вы не понимаете! А что если туда попадет какая-нибудь из последних моделей? Из этих псевдоразумных «лжедэвидов» или «лжесолдат»… Я не сомневаюсь, что главной их заботой на Луне будет захват космодрома и отправка кораблей на Землю за подмогой, чтобы успешно решить проблему человечества и на Луне… — простонал Хендрикс.
— Пожалуй, вы правы, — согласился Ли, — как только первый проберется туда, он тут же впустит остальных. Сотни, тысячи абсолютно одинаковых чудовищ. Вам нужно было видеть их во плоти…
— Они похожи, как муравьи…
— Хватит! — закричал Хендрикс и принялся нервно вышагивать по бетонному полу бункера.
Остальные внимательно наблюдали за ним. Наконец Тассо встала и отправилась к себе в комнату.
— Я хочу немного вздремнуть, — послышался оттуда ее голос.
Руди и Ли сели за стол, продолжая следить за Хендриксом.
— Ну что ж, теперь дело за вами, майор, — сказал после небольшой паузы Руди.
— Понятно, — пробормотал Хендрикс.
Во второй комнате послышалось какое-то движение и голос Тассо произнес:
— Майор?
Хендрикс отодвинул занавеску.
— Что?
Женщина лениво смотрела на него, лежа на койке.
— У тебя осталась еще хоть одна американская сигарета?
Хендрикс вошел в ее комнату и сел на деревянный стул у кровати. Он пошарил в карманах, но ничего не нашел.
— К сожалению, все выкурил, — сказал он, разводя руками, — если бы я знал, что такая женщина умирает без американских сигарет…
— Очень плохо, что кончились, — перебила его Тассо.
— Кто вы по национальности? — поинтересовался Хендрикс.
— Француженка.
— Как же вы сюда попали? Пришли вместе с армией?
— Зачем это вам?
— Просто из любопытства.
Он внимательно пригляделся к женщине. Тассо была без шинели. Лет ей можно было дать от силы двадцать. Тонкая фигура, длинные волосы разметались по подушке. Она молча смотрела на него большими темными глазами.
— Что это у вас на уме, майор? — подозрительно спросила она.
— Ничего. Сколько вам лет?
— Восемнадцать.
Она продолжала внимательно следить за ним. На ней были азиатские армейские брюки и гимнастерка. Ужасно грязно-зеленого цвета униформа. На поясе висел счетчик Гейгера и подсумок для патронов. Медицинский пакет был пристегнут с другой стороны.
— Вы состоите на службе в армии? — опять спросил он.
— Нет.
— Тогда почему носите эту форму?
Она пожала плечами.
— Мне ее дали. Надо же что-то носить…
— Сколько же вам было лет, когда вы оказались здесь?
— Шестнадцать.
— Такая молодая?
Глаза ее внезапно сузились.
— Что вы хотите этим сказать?
Хендрикс потер подбородок.
— Ваша жизнь сложилась бы совсем иначе, если бы не эта чертова война. Подумать только: вы попали сюда в шестнадцать лет! Неужели вы когда-нибудь мечтали о такой жизни?
— Но ведь мне нужно было как-то выжить!
— Поймите меня правильно, Тассо. Я отнюдь не собираюсь читать вам нравоучения.
— Ваша жизнь, майор, тоже была бы совсем иной, если бы не эта война. — Тассо нагнулась и развязала шнурок на одном ботинке. Затем сбросила его на пол. — Майор, вы не могли бы уйти в другую комнату? Я с удовольствием вздремну.
— Похоже, что перед нами скоро возникнет проблема. Ведь нас здесь четверо. В таком помещении чертовски трудно жить вчетвером. Здесь только две комнаты.
— Да.
— Какой величины был этот подвал первоначально, — больше или меньше, чем сейчас? Есть ли здесь еще помещения, пусть даже заваленные обломками? Мы могли бы их для себя расчистить.
— Может быть. Точно не знаю.
Тассо распустила пояс и, растянувшись поудобнее на койке, расстегнула гимнастерку.
— Вы уверены, что у вас больше нет сигарет?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Молот Вулкана - Филип Дик - Научная Фантастика
- Предпоследняя правда - Филип Дик - Научная Фантастика
- Око небесное - Филип Киндред Дик - Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Снятся ли андроидам электроовцы - Филип Дик - Научная Фантастика
- Король эльфов [сборник рассказов] - Филип Дик - Научная Фантастика
- «Найтингейл» - Аластер Рейнольдс - Научная Фантастика
- Гордон Диксон. Филип Дик. Роджер Желязны. Волк. Зарубежная Фантастика - Гордон Диксон - Научная Фантастика
- Дора. Книга 1: Сошествие - Marin Bennet - Научная Фантастика / Попаданцы / Социально-психологическая
- О неутомимой лягушке (с пояснениями Фёдора Демидова) - Филип Дик - Научная Фантастика
- Ветеран войны - Филип Дик - Научная Фантастика