Рейтинговые книги
Читем онлайн Иллюзия обмана - Илона Романова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 ... 249

Цервемза слегка приподнялся на локтях. Комната снова поплыла у него перед глазами… С большим трудом он сфокусировал зрение и вопросительно воззрился на говорящего.

— Ты? — совершенно ошалевшим тоном спросил он.

— Узнал? — насмешливо ответил Старик. — Что-то ты стал не очень почтителен со мной. Впрочем, если хочешь, обращайся ко мне как привык при своём воспитаннике.

— Простите, почтеннейший господин! Просто я не ожидал вас здесь увидеть.

— Интересно, а где же мне быть, если не в собственном доме? Ладно… Давай-ка выпей это и попытайся встать, — Колдун протянул своему подопечному стакан.

Цервемза, покорно проглотил лекарство и почувствовал, как к нему возвращаются сила и память.

— Погоди-ка, я же сам видел, как ты… — бывший царедворец смотрел на Старика, со смешанным чувством восхищения и ужаса.

— Ну, а я видел, как ты умер… Так что мы квиты! — не то глумливо, не то просто весело ответил тот. — Ходить можешь?

— Вполне! — больной медленно, но уверенно встал и прошёлся вдоль кровати.

— Отлично! Сейчас тебе помогут привести себя в порядок, а потом приходи ко мне в кабинет: позавтракаем, а заодно и потолкуем. Еда у меня скромная, но ради такого случая найдётся бутылочка весьма недурного вина…

…Вино и вправду сильно отличалось от всего, что доводилось пить бывшему Императорскому Советнику. Оно ласковыми волнами растекалось по жилам и навевало воспоминания из давно ушедшего прошлого. Цервемза начал говорить, чувствуя, что от этого ему становится всё легче и спокойнее на душе.

— Рассказывай! Рассказывай… — подбадривал Старик своего собеседника, пополняя его стакан.

V

Жена Кридонского Наместника была ещё слаба после родов, но понимала, что дочери грозит опасность. Верные служанки спрятали девочку в тех покоях, куда ни один посторонний, а тем более, мужчина не мог войти. Пришлось Цервемзе отправляться к Равтеж, чтобы предпринять безнадёжную попытку склонить её на свою сторону. Он решил рассказать правду. Не всю, конечно. Выслушав, женщина сказала:

— Ты прав… Детей у меня больше не будет. Мы со Стедопом стареем. Колдун прибирает власть в провинции к своим рукам. Нам действительно нужен Наследник. Я воспитаю мальчика как своего и никогда не расскажу мужу о том, что это не наш сын.

— Разумно, прекраснейшая госпожа… — начал было Цервемза.

— Я не закончила! — взвизгнула Равтеж, сразу став резкой и некрасивой. — Что станет с моей дочерью?

— Этого я не могу сказать, прекраснейшая госпожа! Да и не всё ли вам равно?

— Не-ет! — зашипела жена Наместника, окончательно сделавшись похожей на дикое животное. — Нет! — она с силой отшвырнула, лежавшую на коленях книгу, и закричала на слугу — Ты собираешься её убить? Да?

Он попытался промолчать, но женщина, съёжившаяся, в углу громадного дивана, уставилась на него с такими ненавистью и решимостью, что Цервемза против воли произнёс:

— Так будет лучше для всех, прекраснейшая госпожа…

Равтеж мгновенно успокоилась, только бровь приподняла чуть более презрительно:

— Теперь послушай меня. Мне дела нет до того в какие игры вы играете с Колдуном. Ты собрался убить своего брата, его жену и старших дочерей? Убивай! Хочешь присвоить их богатства, земли и дома? Твоё дело! Дорогу к должности, которую занимает брат, расчищаешь? Никто не станет тебе мешать… Но всё это возможно лишь при одном условии. На подмену детей я согласна, но на гибель своей дочери — никогда!

— Если не я — найдётся другой убийца, а я буду уничтожен вместе со своей семьёй…

— Если тронешь мою девочку — я найду доказательства твоего предательства и тогда самое лёгкое, что тебя ожидает — это неделя огненного зелья!

— Что же мне делать? — молодой человек заметался как загнанный зверь. — Разве что самому умереть… Так, если я при своём повелителе обмолвлюсь хоть словом, что я выполнил его приказ не до конца — жить мне останется меньше ночи. А солгать я ему не сумею — всё равно дознается… — былая надменность слетела с Цервемзы, и он рухнул перед Равтеж на колени. — Помогите мне, прекраснейшая госпожа! Или советом или… найдите для меня способ безболезненной и мгновенной смерти. Я сделаю всё что угодно, преданнейшим рабом стану — только избавьте меня от пыток и огненного зелья!

Жена Наместника медленно встала. Как в танце легко прошлась взад-вперёд. Зачем-то открыла пустую шкатулку. Потом закрыла. Поправила светильник. По комнате растёкся тревожный цветочный запах… Когда она заговорила, ничто в её облике не напоминало о пережитой только что буре. Голос звучал её суховато и насмешливо:

— Значит, говоришь, берёшься сделать всё, что прикажу? Старику, небось, те же слова говорил?

От неожиданности Цервемза кивнул.

— Хорошо… Исполнительные слуги мне не помешают. В преданность твою я, конечно, ни за что не поверю, но трусами вроде тебя легче управлять, — как бы сама себе сказала Равтеж.

Слуга сверкнул глазами, но промолчал.

— Скажи-ка мне, зачем обязательно рассказывать Придворному Колдуну всё? Делай что собирался, только чуть-чуть измени ваш план: возьми мою дочь на воспитание. Предъяви своему господину доказательства её гибели. Какие? Тут уж не мне тебя учить… Потом начни переживать по поводу содеянного. Да невзначай и подбери какую-нибудь безродную сиротку. Вон их сколько после прошлогоднего поветрия осталось. А ещё лучше — дальнюю родственницу, скажем… племянницу. Вроде бы как для успокоения души. А для меня она… пусть и не станет настоящей дочерью, но то, что будет воспитываться во дворце, послужит и тебе и мне охранной грамотой. Станет гарантией того, что я не буду следующей жертвой в этой игре, потому что в случае моей смерти — весь мой архив ляжет на стол даже не моему любезному муженьку, а самому Бессмертному Императору… Впрочем, зачем я тебе об этом говорю? Ты сделаешь всё, а потом забудешь об этом… Забудешь… забудешь… забудешь… — повторяла и повторяла мать, улыбаясь так же торжествующе, зло и лукаво, как спустя годы научилась, спасённая ею дочь.

VI

— Вот значит как… И тогда вы связали ветки? — задумчиво спросил Колдун.

— Похоже, почтеннейший господин! Я почти сразу забыл, о чём говорила Равтеж. Какие уж там чары она на меня навела, не знаю… Только долгие годы я жил в полной уверенности, что Арнит сын Стедопа, а Ревидан — дочь моего покойного братца. Я даже о том, что их поменял, не помнил.

Цервемза чувствовал себя паршиво. Колдун, очевидно тоже приложивший к этому беспамятству руку, как-то странно смотрел на слугу.

— А как уничтожал брата и его семью? — спросил он.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 ... 249
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Иллюзия обмана - Илона Романова бесплатно.
Похожие на Иллюзия обмана - Илона Романова книги

Оставить комментарий