Рейтинговые книги
Читем онлайн Танец для двоих - Виктория Клейтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 150

— Что это значит? — наконец спросила я.

— На могиле не было камня. Тело было завернуто в полотно. Не было гроба. Очевидно, этим случаем должна заняться полиция.

Я чуть не уронила бокал с вином, который держала в руках.

— Ты думаешь?.. Какой ужас! Чей-то ребенок умер, и его тайком похоронили. Наверняка это сделала бедная девушка из деревни. Без сомнения, одинокая мать. Или родителями малютки были угольщики?

— Возможно. Я не знаю, что делать. Жестоко ворошить чьи-то тяжкие воспоминания. А если ребенок умер насильственной смертью?

— Ты имеешь в виду, что кто-то убил малыша?

— Время от времени такое происходит. Приемные отцы, ревнивые любовники, даже сами матери…

— О Джайлс, я не хочу верить, что перед нами именно такой случай.

— Почему нет?

Я не знала, что ответить.

— Полагаю… если ты на самом деле считаешь, что кто-то убил несчастного ребенка и теперь разгуливает на свободе, тогда… О нет, я уверена, что это сделала несчастная деревенская девушка, которая боялась показаться с ребенком родителям.

— Сейчас не викторианская эпоха. В наше время девушек не выгоняют из дому из-за того, что они забеременели.

— Может, стоит поговорить с сэром Джеймсом? Ведь тело нашли на его земле. Или с Джереми. Куда запропастился Джереми?

Я ожидала увидеть Джереми в зале, купающимся в лучах славы. Но Джереми исчез. Я не видела его с момента окончания спектакля. Сэр Джеймс стоял рядом с камином, широко расставив ноги. Его окружала группа мужчин среднего возраста, с большими животами. Каждое слово сэра Джеймса сопровождалось громовым хохотом. Его маленькие красные глазки светились от удовольствия. Я вдруг поняла, насколько одинок был сэр Джеймс в Инскипе. Жена боялась его, дети избегали, шурин презирал до глубины души. Только Сюзан относилась к нему с уважением, казалось, он нравился ей.

Недалеко от сэра Джеймса стоял Френсис. Немолодая женщина рассказывала ему что-то с большим воодушевлением, но Френсис не слушал. Он внимательно смотрел на меня. Его выразительные глаза горели гневом. Я испугалась.

— Ага, Джайлс и Клоринда! — Пирс был уже слегка пьян. На его плечах болтался модный пиджак, под пиджаком был пестрый жилет с изображением обнаженной русалки. — Какой замечательный вечер! Никогда не думал, что в деревне может быть так интересно. Мне понравилась пьеса, моя девочка. Упс, мне нельзя больше так тебя называть. Черт побери, я обручен. Старый Семфил-Смит поймал меня на крючок. Сто тысяч фунтов в год — большие деньги, но я не смогу наложить руки на весь его капитал — двойная подпись на чеках.

— О чем ты говоришь, дорогой? — К нам скользила Джулия. Ее каштановые волосы горели в свете огромной хрустальной люстры.

— Я только что рассказывал о твоем папе. Ничего особенного.

— Не слышу поздравлений, Джайлс. — Джулия сверкнула глазами из-под длинных ресниц. Ее взгляд мог означать все что угодно — сожаление, похоть, триумф. Я не могла понять.

— Ты хочешь сказать, что вы… вы обручены? — Джайлс иногда был таким непонятливым. — Конечно, поздравляю, поздравляю вас обоих, поздравляю от всей души! Я неимоверно счастлив!

Джайлс на самом деле обрадовался, услышав новость. Звуки музыки просачивались сквозь шум разговора.

— Пойдем потанцуем, мой ангел. — Джулия потянула Пирса за рукав. — А затем попробуем еще этой замечательной еды. Какая интересная вечеринка! Я только что разговаривала с очень милым старичком. Он опирался на палку, еле стоял на ногах, но постоянно пытался заглянуть мне в декольте.

Все немедленно уставились на пышное декольте Джулии. Должна признать, что Джулия умела привлечь к себе внимание мужчин гораздо лучше, чем я.

Пирс позволил увести себя. Джайлс посмотрел им вслед.

— Надеюсь, что они будут счастливы. Ни одна женщина в мире, кроме Джулии, не будет получать удовольствие от побоев. Бедная девушка. Хотя для меня их помолвка стала огромным облегчением. Что мы будем делать с находкой Ники? В конце концов, это не наше дело. Лучшим выходом будет позвонить в полицию. Пусть они разбираются.

— Восхитительное платье, Виола! — Френсис незаметно подкрался сзади. Я подпрыгнула от неожиданности, когда услышала вкрадчивый голос над ухом. — Легко заметить: ты унаследовала вкус своей тети. — От взгляда Френсиса ничего не могло укрыться. Он с изумлением переводил глаза с моего лица на лицо Джайлса. Я испугалась, что Френсис разгадал мой секрет. — Пойдем потанцуем, — сказал Френсис, мягко положив ладонь мне на руку. Он, очевидно, почувствовал мое нежелание, потому что сжал руку сильнее. — Пойдем, я должен поговорить с тобой.

Глава 31

— Знаешь, ты выглядишь очаровательно. Никто в этой комнате не может сравниться с тобой. Как ты похожа на свою мать! Хотя нос у нее был немного коротковат.

Френсис танцевал легко и уверенно, несмотря на свою дородность. Мы кружились в быстром фокстроте. Пела Элла Фитцджеральд: «I'm gonna cry you out of my heart». В детстве я заслушивалась пением Эллы. Как раз в ту пору я сходила с ума по Джеку.

— Ты умеешь танцевать! — продолжил Френсис. — Редкое качество для современной девушки. — Мне были приятны комплименты Френсиса, несмотря на то что он не нравился мне и я ему не доверяла. — Я знаю, ты не любишь меня. — Этот человек словно читал мои мысли. — Знаешь, мужчине нелегко свыкнуться с мыслью, что он слишком стар и уже неинтересен для женщин. Конечно, ведь мы не уделяем столько внимания внешности. Не падаем в обморок при появлении морщинок вокруг глаз или лишнего жира на талии. («Это именно твой случай», — подумала я злорадно.) Но что нас беспокоит по-настоящему — это уменьшение сексуальной энергии. С возрастом люди не становятся мудрее. Скорее они теряют способность поддаваться искушениям. Я уже не могу много пить из-за подагры. Я перестал делать ставки на ипподроме, потому что знаю: эйфория выигрыша не сравнится с неприятной ситуацией, когда в результате проигрыша тебе нечем будет оплачивать долги. И хотя ты очаровательна, я не буду пытаться соблазнить тебя. Воодушевление, вызванное победой, не стоит проблем, связанных с удовлетворением эмоциональной молодой женщины. Я предпочитаю иметь дело со зрелыми особами, которые знают правила игры, довольствуются нечастым сексом и не ожидают от меня букетов роз по утрам, романтических стихов или ночных бесед о тайнах подсознания.

— Зато твое подсознание находится в отличной форме.

— Думаешь, я не смог бы соблазнить тебя? — Френсис посмотрел на меня и улыбнулся. Он, кажется, забыл, что уже пытался пустить в ход свои чары. — Ни одна женщина не сможет устоять перед мужчиной, который расскажет, как страстно он обожает ее. Ничто не пьянит женщину так, как лесть. Мужчина будет говорить, что она божественная, неземная, несравненная. Однажды она решит, что этот мужчина, несмотря на то что он уродлив, возможно, глуп или женат на ее лучшей подруге, выделяется на общем фоне. Таким образом, мужчина добьется первой поставленной задачи — женщина выделит его из толпы. Дальнейшую стратегию завоевания мужчина будет строить в зависимости от характера своей жертвы. Ты, например, чрезвычайно мягка, добра и даже несколько сентиментальна. Ты будешь чувствовать жалость к несчастному влюбленному. Сочувствие рано или поздно приведет тебя в мои, я хотел сказать его, объятия.

1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 150
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танец для двоих - Виктория Клейтон бесплатно.
Похожие на Танец для двоих - Виктория Клейтон книги

Оставить комментарий