Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Явление пятое
Беральд, Арган.
Арган. Из-за вас, братец, может случиться несчастье.
Беральд. Большое несчастье — не поставить клистир, который прописал господин Пургон! Еще раз спрашиваю вас, братец: неужели нет средств вылечить вас от страсти к докторам и вы на всю жизнь так и погрязнете в их лекарствах?
Арган. Ах, братец, вы рассуждаете, как вполне здоровый человек! Будь вы на моем месте, вы бы заговорили по-иному. Легко бранить медицину, когда ты здоров как бык.
Беральд. Но какая же у вас болезнь?
Арган. Вы меня выводите из себя! Я желал бы, чтобы к вам привязалась та же болезнь, что и ко мне. Посмотрел бы я тогда, что бы вы запели… А вот и господин Пургон!
Явление шестое
Те же, г-н Пургон и Туанета.
Г-н Пургон. Мне сейчас рассказали, что у вас в доме творится бог знает что: оказывается, здесь смеются над моими назначениями и не желают исполнять мои предписания!
Арган. Сударь! Это не…
Г-н Пургон. Величайшая дерзость, неслыханный бунт больного против врача!
Туанета. Это ужасно!
Г-н Пургон. Клистир, который я имел удовольствие приготовить самолично…
Арган. Это не я…
Г-н Пургон. Клистир, придуманный и составленный по всем правилам науки…
Туанета. Какое безобразие!
Г-н Пургон. Клистир, который должен был произвести на внутренности чудесное действие…
Арган. Это мой брат…
Г-н Пургон. Этот клистир отвергается с презрением!
Арган (указывая на Беральда). Это он…
Г-н Пургон. Чудовищный поступок!
Туанета. Совершенно верно.
Г-н Пургон. Вопиющее покушение на достоинство медицины!
Арган (указывая на Беральда). Это он виноват…
Г-н Пургон. Преступление против медицинского сословия, преступление, которому нельзя придумать достаточно строгого наказания!
Туанета. Вы правы.
Г-н Пургон. Я заявляю вам, что отныне порываю с вами всякие отношения.
Арган. Но ведь это мой брат…
Г-н Пургон.…и что я не желаю больше иметь с вами ничего общего.
Туанета. Поделом господину Аргану.
Г-н Пургон. Чтобы доказать вам, что все кончено, я разрываю дарственную, которую я составил в пользу моего племянника на случай его женитьбы. (В бешенстве рвет бумагу на мелкие клочки.)
Арган. Это мой брат все наделал!
Г-н Пургон. Пренебречь моим клистиром!
Арган. Велите принести, я сейчас же его поставлю.
Г-н Пургон. Еще немного — и я бы окончательно вылечил вас.
Туанета. Он этого не заслуживает.
Г-н Пургон. Я собирался прочистить ваш организм, изгнать из него дурные соки…
Арган. Ах, братец!
Г-н Пургон. И мне бы потребовалось не более дюжины лекарств, чтобы довести прочистку до конца…
Туанета. Он не стоит ваших забот.
Г-н Пургон. Но раз вы не захотели, чтобы я вас вылечил…
Арган. Да я же не виноват!
Г-н Пургон. Раз вы вышли из повиновения, которого доктор вправе требовать от своего больного…
Туанета. Это вопиет к отмщению!
Г-н Пургон. Раз вы взбунтовались против лекарств, которые я вам назначил…
Арган. Да нисколько!
Г-н Пургон. Мне остается только вам сказать, что я покидаю вас и предоставляю вам страдать от вашего дурного организма, от расстройства ваших внутренних органов, от вашей испорченной крови, от горечи вашей желчи и от застоя ваших дурных соков.
Туанета. Правильно делаете!
Арган. Боже мой!
Г-н Пургон. Желаю вам, чтобы через несколько дней вы пришли в состояние полной неизлечимости.
Арган. Помилуйте!
Г-н Пургон. Пусть у вас сделается брадипепсия{169}…
Арган. Господин Пургон!
Г-н Пургон. После брадипепсии — диспепсия…
Арган. Господин Пургон!
Г-н Пургон. После диспепсии — апепсия…
Арган. Господин Пургон!
Г-н Пургон. После апепсии — лиентерия…
Арган. Господин Пургон!
Г-н Пургон. После лиентерии — дизентерия…
Арган. Господин Пургон!
Г-н Пургон. После дизентерии — гидропизия…
Арган. Господин Пургон!
Г-н Пургон. А после гидропизии — смерть, как следствие вашего безумия.
Г-н Пургон уходит. Туанета провожает его.
Явление седьмое
Беральд, Арган.
Арган. Ах, боже мой, я умираю! Братец! Вы погубили меня.
Беральд. Что такое? Что с вами?
Арган. Я больше не могу… Я уже чувствую, как медицина мстит за себя.
Беральд. Да вы с ума сошли, братец! Я бы дорого дал, чтобы никто не видел, что с вами происходит. Ощупайте себя, прошу вас, придите в себя и не давайте воли своему воображению.
Арган. Вы слышали, братец, какими ужасными болезнями он мне грозил?
Беральд. Какой же вы простак!
Арган. Он сказал, что через несколько дней я буду неизлечим.
Беральд. А какое это имеет значение? Оракул он, что ли? Послушать вас, так можно подумать, что господин Пургон держит в своих руках нить вашей жизни и, облеченный высшей властью, укорачивает или удлиняет ее, как ему вздумается. Поймите, что основа вашей жизни заключена в вас самих, а гнев господина Пургона столь же мало способен вас умертвить, как его лекарство — исцелить. Вот вам удобный случай, если бы вы пожелали избавиться от докторов. А уж если вы не в состоянии без них обойтись, то нетрудно, братец, найти другого доктора, с которым было бы не так опасно иметь дело.
Арган. Ах, братец, он так хорошо изучил мою натуру, так умеет с ней обращаться!
Беральд. У вас, надо сознаться, тьма предрассудков, вы очень странно смотрите на вещи.
Явление восьмое
Те же и Туанета.
Туанета (Аргану). Сударь! Пришел лекарь и желает вас видеть.
Арган. Какой лекарь?
Туанета. Такой, который лечит.
Арган. Я тебя спрашиваю, кто он такой?
Туанета. Не знаю, только он похож на меня как две капли воды. Если бы я не была уверена, что моя мать честная женщина, я бы подумала, что это мой братец, которого она произвела на свет после смерти моего батюшки.
Арган. Пусть войдет.
Явление девятое
Беральд, Арган.
Беральд. Вам повезло: один врач вас покинул, другой явился на смену.
Арган. Боюсь я, как бы из-за вас не случилось несчастья.
Беральд. Опять вы за свое!
Арган. Видите ли, у меня из головы не выходят все эти неизвестные мне болезни, эти…
Явление десятое
Те же и Туанета, одетая доктором.
Туанета. Разрешите, сударь, вам представиться и предложить свои услуги по части всевозможных кровопусканий и слабительных, которые могут вам понадобиться.
Арган. Я вам очень обязан, сударь. (Беральду.) Вылитая Туанета, честное слово!
Туанета. Прошу прощения, сударь: я забыл отдать одно распоряжение моему слуге, я сейчас возвращусь. (Уходит.)
Явление одиннадцатое
Беральд, Арган.
Арган. Вам не кажется, что это и есть Туанета?
Беральд. Сходство, правда, очень большое. Но такие вещи случаются, история полна примеров подобной игры природы.
Арган. Меня это очень удивляет, и…
Явление двенадцатое
Те же и Туанета.
Туанета. Что вам угодно, сударь?
Арган. Что такое?
Туанета. Разве вы меня не звали?
Арган. Я? Нет!
Туанета. Верно, у меня в ушах зазвенело.
Арган. Побудь-ка здесь, я хочу посмотреть, насколько велико сходство у этого доктора с тобой.
Туанета. Да, как же, есть мне время! Я на него и так нагляделась! (Уходит.)
Явление тринадцатое
Беральд, Арган.
Арган. Если бы я не видел их обоих, я подумал бы, что это одно и то же лицо.
- Санкт-Петербургский бал-маскарад. Драматическая поэма (СИ) - Киле Петр Александрович - Драматургия
- Красивая жизнь - Жан Ануй - Драматургия
- Ladies Night [=Только для женщин] - Антони МакКартен - Драматургия
- LUV - Мюррэй Жизгел - Драматургия
- Французская одноактная драматургия - Жан Ануй - Драматургия
- Аншлаг (История одного покушения) - Александр Мардань - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия
- Совиновники - Иоганн Гете - Драматургия
- Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Стоппард Том - Драматургия