Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я разрушаю все вещи; они возрождаются в новых формах.
Я отдал Всё ради Единого; отдало ли Единое свою Единичность ради Всего?
Я вывернул ПСА (DOG) наизнанку, чтобы найти БОГА (GOD); теперь [мне] лает БОГ.
Не считай меня падшим, раз я люблю ЛАЙЛУ и тскую по ЛАЙЛЕ.
Я — Господь Вселенной; дай же мне охапку соломы в хижине и ЛАЙЛУ — нагую!
Аминь.
КОММЕНТАРИЙ
Эта глава вновь обращается к теме Лайлы, уже затрагивавшейся в главе 3 и других, особенно в главе 56.
Название главы восходит к старой песенке:
Марджери Доу известна любому:
Кровать продала, улеглась на солому.
Верно, она повредилась в уме,
Коль захотела валяться в дерьме.
Важным здесь представляется выражение see — saw,[79] это почти готовый комментарий ко всей главе. Магистр Храма следует правилам, часто прямо противоречащим друг другу. Его Единичность ищет Многого, а Многое тотчас же вновь превращается в Единичное. Solve et Coagula.
64
ΚΕΦΑΛΗ ΞΔ СТОЙКОСТЬМы с другом сидели в кафе ЛаперузаИ кушали устриц, простите, от пуза.Явились два ангела, DONI и DIN:— Кто ведает тайну, в кабак не ходи!— Позвольте! — вскричал я. — Да ежели так,Свой впору закрыть Лаперузу кабак!А я кушать устриц и рейнское питьХожу, чтобы горе своё утопить.О чём утешитель вопит к небесам?Чтоб он не искал утешения сам!Я спал с леди Джейн и с Ленорой-девицей,И понял, что лучше бы мне удавиться.Я спал с Джулианом и понял тогда,Что лучше проститься с ним раз навсегда.Вы ангелы Божьи, вам некуда деться,Так дайте же мне хоть, пордон, пропердеться.Верните меня к моей Лайле ночьной!Мой фаллос и так уж стоит, как дурной.Но DONI и DIN, услыхав мою речь,Решили вперёд избегать со мной встречь.А я, продолжая свой прерванный толк,Две сотни у друга всё ж выпросил в долг.
КОММЕНТАРИЙ
64 — число Меркурия и Разумов Планет. DIN и DONI.
Мораль главы в том, что люди мечтают о свободе, на самом деле не желая её: автор не раздумывая отдал бы жизнь за право англичан играть в футбол, или за собственное право не играть в него. (Как выразился один великий поэт: Мы не любим драться, но худо будет, если нас к этому вынудят.) Вот то, что автор имеет сказать по поводу своего отношения к полной свободе слова и действия. Он отказывается слушать кажущиеся критическими замечания [всяких] призраков и объясняет им свою позицию. В действительности их миссия заключалась только в том, чтобы стимулировать уверенность и действие.
65
ΚΕΦΑΛΗ ΞE SIC TRANSEAT -"Наконец я поднял глаза мои и увидел: смотри! лиловые язычки пламени стали струйками дыма, предзакатным туманом в том краю, где пролегает [мой] Путь.
В середине же серебристого лунного пруда была Лилия, белая и золотая. В этой Лилии собрался весь мёд, в той Лилии, что расцветает в полночь. Все благовония собрались в этой Лилии, и в ней вся музыка. И она [приняла, ] укрыла меня".
Ученики же, несшие стражу, нашли лишь мёртвое тело, коленопреклонённое перед алтарём. Аминь!
КОММЕНТАРИЙ
65 — число [имени] Адонай, Святого Ангела-Хранителя; см. Книгу 65, Книгу Konx Om Pax и другие источники.
Название главы переводится: "Пусть [-] уйдёт 'так'"; черта же [-] очевидно означает NEMO.
"Серебристый лунный пруд" — это связка Гимель, ведущая от Тифарет к Кетер; лиловые язычки пламени — Аджна-чакра; сама Лилия — это Кетер, лотос Сахасрары. «Лилия» пишется везде с большой буквы, потому что напоминает о Лайле.[80]
66
ΚΕΦΑΛΗ ΞФ БОГОМОЛ"Говори: Господь Един". И повиновался я, и тысячу и один раз за ночь в течение тысячи и одной ночи утверждал Его Единичность.
Между тем «Ночь» — это всего лишь ЛАЙЛА;[81] [однако] ни Единичность, ни БОГ не выше даже её недостатков.
Аллах — это всего лишь шестьдесят шесть; ЛАЙЛА же насчитывает Семьдесят и Семь.[82]
"Да, Ночь покроет всё, Ночь всё покроет."
КОММЕНТАРИЙ
66 — число Аллаха; богомол — кузнечик, кощунственно пародирующий праведника.[83]
Эта глава вновь обращается к теме Лайлы, которую автор ставит выше Бога, развивая тезисы глав 56 и 63. Цитата из Книги 65 отождествляет её с N.O.X.
67
ΚΕΦΑΛΗ ΞZ СОДОМСКАЯ КИСЛИЦАКупив несколько милых безделушек, я скрасил себе отсутствие ЛАЙЛЫ.
'Лёгок' мой кошелёк, и на сердце 'светло',[84] и всё же я знаю, что тучи скоро закроют этот обманчивый просвет.
Фата Моргана пройдёт, и Пустыня покажется ещё более суровой, чем прежде.
О вы, живущие в Тёмной Ночи души, пуще всего берегитесь любого вестника зари.
О вы, живущие в Граде Пирамид в Ночи ПАНА, помните, что не узрите больше никакого Света кроме Великого Огня, который перемелет ваш прах в пепел!
КОММЕНТАРИЙ
Эта глава означает, что бесполезно и пытаться бросить Великое Делание. Ты можешь заниматься другими вещами какое-то время, но горечь твоя будет всё увеличиваться, а оковы — всё теснее сжимать твои ноги.
Стих 4 — практический совет мистикам: не «размачивать» своей сухости порывами смягчить строгую простоту. Последний стих может быть понятен лишь Магистру Храма.
68
ΚΕΦΑΛΗ ΞH МАННАВ четыре часа в кафе "Отдых"[85] почти никого нет.
Можно выбрать местечко получше и что-нибудь из меню, а обезьяньи тарыбары не заставят себя ждать.
"Пионеры, пионеры!"[86]
Разве не сидел Илия под кустом можжевельника, рыдая?
Разве не чувствовал Мухаммед себя покинутым в Мекке, а Иисус — в Герсимани?
Опечалены были пророки эти в сердце своём; однако шоколад в кафе «Отдых» весьма неплох, а мусс из грецких орехов можно уподобить лишь Нефтиде в пору расцвета.[87]
Есть и маленькие пирожные с кремом и каштанами — утончённейшее искушение!
[И потом, ] разве я не еду морем через неделю к моей ЛАЙЛЕ?
Не печалься же сердцем, о Пророк! и пусть начинаются обезьяньи тарыбары.
Напротив, ликуй чрезвычайно; ибо после всех тарыбар наступит [блаженнейшая] тишина Ночи.
КОММЕНТАРИЙ
Манна была небесная пища, которой, по легенде, сыны Израиля питались в пустыне. Автора огорчает неудача его миссии перед человечеством, однако он утешает себя следующими соображениями:
1. Он может пользоваться выгодами своего одиночества.
2. Прежние пророки тоже сталкивались с подобными трудностями, когда пытались [в чем-либо] убедить человечество.
3. Питались они несравненно хуже, чем кормят в кафе "Отдых".
4. Через несколько дней я снова увижу Лайлу.
5. Успех моей миссии не заставит себя ждать.
6. Смерть избавит меня и от мук успеха.
69
ΚΕΦΑΛΗ ΞΘ ПРЕУСПЕЯЙЦА[88]Вот Священная Гексаграмма.
Сверзись с высот Своих, Боже, и соединись с людьми!
Сверзись с высот своих, Человече, и соединись со зверями!
Красный Треугольник есть нисходящий язык Благодати: Синий Треугольник — восходящий язык Молитвы.
Этот обмен, двойной дар языков, слово Двойной власти — ABRAHADABRA! — есть знак ВЕЛИКОГО ДЕЛАНИЯ, ибо ВЕЛИКОЕ ДЕЛАНИЕ совершается в молчании. И взгляни: не то же ли это слово, что Хет, которое есть Рак, и {знак рака} печать его?
Делание же перемалывает само себя, само довершает свой конец, питает работающего, не оставляет никакого семени [без внимания] и совершенно в себе самом.
Малые детки, любите друг друга!
КОММЕНТАРИЙ
Ключ к пониманию этой главы кроется в её числе и в названии; первое понатно всем народам, пользующимся арабским алфавитом, последнее — лишь знатокам английских каламбуров. Глава восходит к рисунку гексаграммы у [Элифаса] Леви, внося в него элемент критики или карикатуры. В обычной гексаграмме, гексаграмме Природы, красный треугольник острием вверх означает огонь, а синий, острием вниз, — воду. Вмагической гексаграмме всё наоборот: нисходящий красный треугольник посвящён Гору, это знак, явленный им непосредственно к Равноденствию Богов (пламя, спускающееся на алтарь, чтобы слизнуть возожжённую на нём жертву). синий треугольник означает устремлённость, т. к. синий — цвет самоотдачи, треугольник же, с точки зрения кинематики, есть символ целенаправленной силы. В первых трёх стихах излагается [именно] эта структура гексаграммы; это — символ взаимной разлуки Святого Ангела-Хранителя со своим подопечным. Их воссоединение указывает на завершение Великого Делания. Стих 4 объясняет то, что было сказано нами выше, хотя и несколько иным языком, и кстати вводит библейский образ языков [пламени]. (Деян. 2:2.) В стихе 5 эта символика находит своё дальнейшее развитие. Abrahadabra — лучший из известных нам примеров Слова-Цепочки. Предполагается, что читатель уже досконально изучил это слово по Книге D и др. источникам. Печать Рака воссоединяет эту символику с числом главы. Остальные стихи продолжают уже известную галльскую символику.[89]
- Книга мудрости или глупости (Книга алеф) - Алистер Кроули - Эзотерика
- Телемитские тексты (Liber II-XXVIII) - Алистер Кроули - Эзотерика
- Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII) - Алистер Кроули - Эзотерика
- Телемитские тексты (Liber CCXXVIII - MCLI) - Алистер Кроули - Эзотерика
- КНИГА ТОТА - АЛИСТЕР КРОУЛИ - Эзотерика
- Верум. Единственно возможная панацея от всех бед - Владимир Филоверум - Эзотерика
- Учебник по магии. «Тайные знания» - Александр Сергеевич Назаркин - Детская образовательная литература / Эзотерика
- Sathya Sai Baba. Supernatural Experiences and Divine Transformation. Book One - Svyatoslav Dubyanskiy - Менеджмент и кадры / Эзотерика
- Путь к Истине - Борис Абрамов - Эзотерика
- Я и Целая Вселенная - Надежда Владимировна Крамаренко - Здоровье / Психология / Эзотерика