Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако всенародно повторенные заявления французского правительства и французских агентов в Ла-Плате, в конце концов, убедили эмигрантов, что французы вовсе не имеют намерения оскорблять достоинства Аргентинской республики или задевать ее интересы; они хотят только заставить чересчур разошедшегося деспота уважать общечеловеческие права, признанные всем миром. Кончилось это недоразумение тем, что сначала между эмигрантами и французами завязалась дружба, а потом образовался крепкий союз против Розаса, чего он, будучи в сущности очень плохим политиком, не предвидел и представить себе не мог.
К сожалению, во французской колонии Ла-Платы вскоре произошли некоторые перемены, не совсем благоприятные для противников диктатора Аргентинской республики: на место Рожэ назначен был Бюшэ де Мартиньи, а на место контр-адмирала Леблана — контр-адмирал Дюпотэ.
По распоряжению последнего блокада побережья Рио-Платы в провинции Буэнос-Айрес была тотчас же снята и заблокированным остался лишь проход в океан. Это неожиданное распоряжение нанесло сильный удар борцам за свободу Аргентины.
Посредничество некоторых иностранных держав между недовольными и Розасом не привело ни к чему. Так, например, посредничество американского представителя Никольсена в апреле 1839 года и свидание, состоявшееся в феврале 1840 года на борту английского корабля «Актеон» между представителем Англии, сэром Вальтером Пирингом, уполномоченным Розаса, доном Фелиппе Арапа, и представителем Франции контр-адмиралом Дюпотэ, не принесли ничего существенного.
Бюшэ де Мартиньи тоже было поручено войти в дипломатические переговоры с Розасом.
Но, выслушав невозможные предложения жестокого диктатора Аргентинской республики, Бюшэ с негодованием отверг их. Только один этот честный и энергичный человек умел одновременно защищать права и интересы своей страны, на которые другие его соотечественники так мало обращали внимания, и вместе с тем поддержать и оживить дело восстания против Розаса.
Хотя сэр Вальтер Спринг и не прерывал сношений с французами, он в это же время был дружен и с Розасом. Последнее объяснялось тем, что он в душе вполне сочувствовал жестокому диктатору и тайно интриговал против французов. Однако Англия не могла не признать прав Франции на блокаду Ла-Платы, несмотря на то, что английская торговля сильно страдала от этой морской заставы, преграждавшей путь к одному из богатейших рынков Южной Америки.
Таково было положение дел республики и самого Розаса. Последнему угрожала окончательная гибель, от которой его могло спасти только чудо.
После этого краткого обзора мы попросим читателя последовать за нами в один из домов улицы Реставрадора в Буэнос-Айресе.
В темных сенях этого дома 4 мая, около полуночи, т. е. именно в то время, когда на набережной резали спутников Бельграно и травили его самого прямо на полу, завернувшись в пончо, лежали два гаучоса и восемь индейцев из Пампы; все они были вооружены терцеролями (короткими карабинами) и саблями.
В конце длинного коридора, примыкавшего к сеням, виднелась узкая полоска света из немного приотворенной двери комнаты, в которой горела на столе толстая сальная свеча. Вокруг стола стояло несколько простых плетеных стульев; на трех из этих стульев, небрежно развалившись, сидели трое мужчин с длинными усами, в накинутых на плечи пончо и с саблями у пояса.
Грубые, отталкивающие лица этих людей носили тот своеобразный отпечаток, который свойственен агентам тайной полиции низшего разбора, т. е. ловцам сбежавших каторжников или кандидатов на каторгу.
Направо от этой комнаты шел узкий проход с тремя дверями: одной направо, другой налево, а третьей в глубине.
Дверь налево вела в комнату, не имевшую других сообщений с остальным домом. В ней сидел человек, одетый в черное и, очевидно, погруженный в глубокие размышления.
Дверь в глубине вела в небольшую мрачную кухню, а та, которая была направо, — в крохотную переднюю; за передней следовала довольно большая зала. К этой зале, выходившей двумя окнами на улицу, с левой стороны примыкала спальня, сообщавшаяся с несколькими другими комнатами, в одной из которых, освещенной, как и остальные помещения, сальными свечами, спала на постели одетая женщина.
В зале за четырехугольным столом, покрытым красной шерстяной скатертью, сидели в кожаных креслах четверо мужчин.
Первый из них был человек лет сорока восьми, высокий и плотный. Мясистые, красные щеки, сжатые губы, высокий, но узкий лоб, маленькие глаза под тяжелыми веками и щетинистыми, сдвинутыми бровями, — все это представляло очень непривлекательное целое. Субъект этот был одет в широкие черные суконные панталоны и в вишневого цвета камзол; шею его обвивал черный шелковый галстук, а на голове красовалась соломенная шляпа с такими широкими полями, что они могли закрыть половину лица, если бы не были в эту минуту загнуты на самый лоб.
Остальные трое были молодые люди от двадцати пяти до тридцати лет, причем двое из них обращали на себя внимание бледностью и утомленностью лица; все они поспешно писали.
Человек в шляпе просматривал лежавшую перед ним груду писем.
В одном из углов залы сидел маленький сутуловатый старичок лет семидесяти слишком, с изможденным желтым лицом, на которое в беспорядке падали пряди длинных белых волос. Костлявая фигура старика была облачена в старый красный военный мундир с растрепанными потертыми эполетами, из которых одна съехала на грудь, а другая — на спину. Красный шелковый, до невозможности заношенный и засаленный пояс придерживал на боку крошечную шпаженку, походившую более на детскую игрушку, нежели на оружие. Обтрепанные внизу панталоны, давно потерявшие всякий цвет, и сапоги, сплошь покрытые грязью, довершали костюм этого человека, который только тем и проявлял свое существование, что то и дело клевал носом, борясь с одолевавшей его дремотой.
В противоположном от него углу, свернувшись в клубок, прямо на полу, спал мулат в монашеской рясе. По временам он сладко всхрапывал. Этим только и нарушалась царившая в комнате мертвая тишина.
Наконец один из писавших поднял голову и воткнул перо в чернильницу.
— Кончили? — спросил человек в шляпе.
— Кончил, ваше превосходительство, — почтительно отвечал молодой человек.
— Прочтите, что вы написали.
— Извольте слушать ваше превосходительство. «В провинции Тукуман: Марко Авелланеда, Хосе Торрибио дель Корро, Пьедрабуэна, Хосе Коламбрес. В провинции Салта: Торрибио Тедин, Хуан Франциско Вальдес, Бериабэ Лопес, Сола».
— Разве нет больше?
- Сурикэ - Густав Эмар - Прочие приключения
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 1 - Джек Лондон - Прочие приключения
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Баллады о Боре-Робингуде: Из России – с приветом - Кирилл Еськов - Прочие приключения
- Дом на улице Овражной - Александр Соколовский - Прочие приключения
- Ребус старого пирата - Борис Бабкин - Прочие приключения
- Воспоминания Свена Стокгольмца - Натаниэль Ян Миллер - Историческая проза / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Воспоминания Свена Стокгольмца - Натаниэль Миллер - Историческая проза / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Теремок. Сказка на новый лад - Анжелика Райская - Прочие приключения / Прочее / Русская классическая проза
- Чекисты - Петр Петрович Черкашин (составитель) - Прочая документальная литература / Прочие приключения / Советская классическая проза / Шпионский детектив