Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мальчишка?
Дверь распахнулась, и она увидела капитана, шагающего неровной походкой по глубокому пушистому ковру. Выражение его лица почему-то вызвало в голове Меггс образ ястреба, стремительно бросающегося на добычу. На его губах мелькнула тень улыбки, но потом лицо снова стало непроницаемым. Меггс слегка поежилась под пристальным взглядом его ледяных голубых глаз. Все внутренности в животе сжались так сильно, что пол под ее ногами покачнулся. Да, пожалуй, она не думала, что все так плохо. Прийти сюда было ошибкой.
— Кто это к нам пришел? Вот уж правду говорят: кто ждет, тот дождется. Заходи.
Он указал ей на два кресла перед горящим камином. Боже, помоги ей! В доме восхитительно тепло!
Меггс сделала неуверенный шажок вперед, не забывая контролировать путь отхода. Оказалось, что лопоухий ирландец стоит в дверном проеме, сложив руки на груди, и сверлит ее злобным взглядом. Еще одна ошибка. Нельзя допускать, чтобы тебя окружили. Всегда надо иметь возможность смыться. На противоположной стене было два окна, но они оказались зарешеченными.
Что ж, раз она уже здесь, будь что будет. Она сильная. Справится.
— Спасибо, Джинкс, я позабочусь о нашем госте. — Капитан жестом предложил ей пройти дальше в комнату и закрыл дверь. — Я впечатлен. Джинкс не узнал в тебе девушку. Насколько я понял, ты решила принять мое предложение?
— Ничего я не решила. Пока. — Ей не нравилось находиться в закрытом помещении. Все равно что в ловушке. И бежать некуда. Правда, здесь красиво и тепло.
— Понимаю. Значит, ты пришла для переговоров? — Капитан сел за стол, откинулся на высокую спинку кожаного кресла и забарабанил пальцами по подлокотнику. Тем самым он стремился ей показать, что он здесь главный. — В твоем положении вряд ли стоит особенно кочевряжиться. Одного моего слова достаточно, чтобы тебя бросили в тюрьму или отправили на виселицу.
Он решил запугать ее? Вряд ли у него это получится. Она и так напугана до смерти. Лучше сэкономить им обоим время.
— Я сделаю все, что тебе нужно. Быстро и легко. За соответствующую плату.
Капитан на мгновение задумался.
— Хорошо, — тихо сказал он. — Почему бы тебе не устроиться поудобнее? Может быть, тебе надо чего-нибудь поесть или выпить? Судя по твоему виду, тебе не помешает как следует подкрепиться.
Итак, он хочет затуманить ее ум каким-нибудь пойлом. Вовсе он не так умен, если считает, что она поддастся на такую простую уловку. В груди Меггс на мгновение вспыхнула искра надежды, но она не позволила ей разгореться, безжалостно затушив в самом начале. Она посмотрит, как будут развиваться события, и ни в коем случае не потеряет бдительность.
Капитан дотянулся до колокольчика и позвонил. В следующее мгновение на пороге возник лопоухий ирландец. Подозрительность выпирала из него, как иглы из ежа.
— Ужин для нашего гостя, Джинкс.
— Сию минуту, сэр. — Еще один хмурый взгляд, и человечек выскользнул за дверь.
Капитан проследил за ее взглядом.
— Это мистер Кларенс Джинкс. Он ведет хозяйство в доме. Мистер Джинкс — бывший боксер и моряк, а теперь он очень гордится своим умением эффективно вести хозяйство. Он терпеть не может лентяев.
Значит, ей придется справиться с двумя. Это плохо.
— Я никогда не была лентяйкой.
— Рад это слышать, потому что в таком случае мы все отлично уживемся. — Капитан встал, подошел к камину и снова указал на одно из двух глубоких кожаных кресел. Сам он сел в другое, вытянул ноги и скрестил их перед собой. — Детали твоей работы вполне можно обсудить сидя.
Капитан старался выглядеть гостеприимным джентльменом, но это было невозможно. Он был так же приветлив и безопасен, как судья, отправляющий преступников на виселицу. И он был в одной рубашке с завернутыми рукавами и без галстука — землекоп, а не джентльмен. Даже хромота не мешала ему излучать силу и угрозу.
А еще он был настоящим мужчиной. Очень красивым мужчиной, если, конечно, женщине нравятся сила и грубость. Меггс такие не нравились. Ей вообще не нравились мужчины. Они годились только для того, чтобы изымать у них деньги.
— Что я должна делать, если буду работать на тебя?
— То же самое, что делаешь сейчас, — воровать.
— Что именно воровать?
— То, что мне понадобится. Ты будешь вести себя и совершать кражи так, как я скажу, и под моим надзором. Мы добудем информацию, которая мне нужна, любой ценой и любыми возможными средствами.
Любыми средствами? Кажется, она уже это где-то слышала раньше.
— Я же сказала, что я не шлюха.
— Поживем — увидим.
Ну вот все и стало на свои места. С этим пора кончать. Даже если у нее совсем плохо с рукой, шлюхой она все равно не станет. И не важно почему. Просто есть некоторые вещи, которые она делать не сможет. У нее есть навыки, репутация. Если уж она не сможет очищать карманы, можно подумать о кражах со взломом. Рискованнее, конечно, но и намного доходнее, даже если придется иметь дело со скупщиками. Старуха Нэн попалась именно так — ее сдали скупщики. Но она думает не о том. Сейчас надо сосредоточиться на деньгах.
— Надо договориться о сумме.
— Ты будешь должным образом вознаграждена за потраченное время.
Он опять уходит от ответа. Надо же — вознаграждена!
— Сколько?
— Сколько времени? Это зависит от тебя, от твоих навыков и желания работать и зарабатывать.
— Нет. Сколько денег?
Капитан пожал плечами:
— Сто фунтов.
— Тысяча, — возразила Меггс.
Капитан издал пренебрежительный звук и нахмурился. Сумма ему явно не понравилась. Но Меггс предвосхитила его отказ следующим вопросом:
— Сколько времени я буду занята?
— Неопределенное время. До тех пор, пока дело не будет сделано.
— Сколько будет мишеней? — спросила она, чтобы хоть как-то прояснить ситуацию.
Капитан заколебался и несколько секунд задумчиво рассматривал собеседницу, словно прикидывая, что он может ей сказать.
— Первоначально семь, но потом, я полагаю, мишеней… для дальнейшего расследования станет меньше.
— Кражи со взломом? Или только работа по карманам?
— Возможно. Пока не знаю. Будет видно.
— Тогда мне нужна доля с выручки.
— Не будет никакой «выручки». То, что ты будешь красть, не имеет никакой денежной стоимости и не нужно никому, кроме меня.
— Все имеет денежную стоимость, даже бумага — для тебя и для того, кто хочет держать ее подальше от тебя.
— Не думай, что ты сможешь натравить одну сторону на другую, девочка. Я могу сделать так, что ты…
— Тогда не торгуйся. Тысяча, — твердо заявила Меггс.
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Только он - Элизабет Лоуэлл - Исторические любовные романы
- Любовь по расчету - Элизабет Чедвик - Исторические любовные романы
- Сделка леди Ромэйн - Джо Фергюсон - Исторические любовные романы
- Игра или страсть? - Элизабет Торнтон - Исторические любовные романы
- Правосудие в Миранже - Элизабет Мотш - Исторические любовные романы
- Слушай свою любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Тайные желания джентльмена - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Сделка с дьяволом - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы