Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Э, да вы как близнецы! — воскликнула Шон, сидевшая впереди Джеффа.
— Убери свою рожу! — рявкнул на неё Джефф.
— Ой, да заткнись ты, Брэдли, — сказала Шон и отвернулась.
Брэдли уставился ей в затылок. Она всё ещё думает, что я монстр, догадался он. Но когда мне приклеят золотую звёздочку, она поймёт, что я хороший.
Остаток урока он сидел абсолютно ровно, не сводя глаз с миссис Эббел. Он не знал, заметила ли она уже, какой он хороший.
Выходя на перемену, он почти не сомневался, что, когда вернётся, напротив его имени уже будет висеть золотая звёздочка.
Из класса миссис Шарп вышли Кёртис и Дуг, друзья Джеффа.
— Ты чего, оборзел? — спросил Дуг.
— Ты зачем напал на Джеффа, когда он отвернулся? — спросил Кёртис.
— А? — спросил Брэдли.
Дуг толкнул его. Брэдли попятился, чтобы устоять на ногах, и наткнулся на Джеффа. Тот толкнул его вперёд.
Брэдли огляделся. Он был окружён.
— Джефф — наш друг, — сказал Робби.
— Да! — сказал Брайан.
— Ты напал на меня внезапно, когда я не смотрел! — сказал Джефф. — И у меня в руках были продукты из магазина. Дюжина яиц. Я боялся их разбить.
— Чокерс — заячья душа, — сказал Дэн.
Между Энди и Дугом был просвет. Брэдли вырвался из окружения и помчался через площадку.
Джефф с друзьями бросились в погоню.
Брэдли оглянулся на бегу и врезался в девочку, которая на одной ножке прыгала в «классики». Девочка шлёпнулась на асфальт, расчерченный «классиками», и заревела.
— Всё учителю расскажу, Брэдли! — крикнула её подружка.
— Я не хотел, — беспомощно пробормотал Брэдли и побежал дальше. Он взлетел по бетонным ступенькам, ведущим в актовый зал, а оттуда быстро прошагал в библиотеку.
— Чего тебе, Брэдли? — спросила библиотекарша миссис Уилкотт.
— Ничего, — прошептал он.
Он сел за стол и обхватил ладонями голову.
«А если Карла ошиблась? — в страхе думал он. — Если я правда монстр?»
— Смотри, Брэдли, только без этих твоих фокусов, — предупредила миссис Уилкотт.
Глава 26
— Ничего, Чокерс, мы тебя на обеде достанем, — шепнул Робби, когда Брэдли вернулся в класс.
— Ты опоздал, Брэдли, — сказала миссис Эббел.
Он сел за свою парту — последнюю парту в последнем ряду — и посмотрел на доску на стене. Конечно, никакой золотой звёздочки напротив его имени не было. Он уже совершил три плохих поступка. Во-первых, сбил девочку с ног. Во-вторых, опоздал на урок. В-третьих — и это было хуже всего — родился Брэдли Чокерсом. Тому, чьё имя Брэдли Чокерс, золотых звёздочек не видать. Монстрам их не дают.
Он посмотрел на Джеффа, потом на Робби, Расселла, Брайана. Ему пришлось очень сильно сосредоточиться, чтобы не заплакать.
Хуже всего было не то, что его изобьют. Хуже всего было, что он знал: если его изобьют, все будут счастливы. Он представил, как Джефф и его друзья по очереди колошматят его кулаками и пинают ногами, а вся школа стоит вокруг и радостно аплодирует. Даже учителя.
Прозвенел звонок на обед. Брэдли не спеша вынул из парты пакет с едой.
— Мы тебя на улице ждём, — сказал ему Джефф.
Брэдли проследил взглядом, как он выходит из класса, медленно прошёл к столу учителя и вдруг пулей вылетел через другую дверь, ведущую в коридор.
— Брэдли! — крикнула миссис Эббел. — Немедленно вернись!
Он не остановился. Ну влетит ему, и что? Какая разница?
Он рванул на себя дверь в библиотеку. Дверь не поддалась. В обед библиотека закрыта.
Он попытался вспомнить другое безопасное место.
— Вон он! — завопил Дуг, выбежав из актового зала.
Брэдли развернулся и побежал в обратном направлении. Повернул за угол — и резко затормозил, приняв отчаянное решение.
Он распахнул дверь в женский туалет, зажмурился и вошёл.
Брэдли открыл глаза. На его счастье, внутри никого не было.
Он затаил дыхание и прислушался. Что может быть хуже, чем если тебя измутузят в женском туалете? Наверняка они засунут меня головой в женский унитаз, подумал он.
Брэдли подождал. Ни звука.
Он огляделся. Пол и нижняя часть стен были выложены зелёной плиткой. На стене — две белые раковины и держатель для бумажных полотенец. Дальше — три кабинки. Двери их были приоткрыты. За каждой дверью виднелся унитаз, точно такой же, как в мужском туалете. Выходит, женский туалет ничем не отличается от мужского.
Брэдли был разочарован.
Возвращаться в коридор было слишком рискованно. Брэдли прислонился к одной из кабинок, сунул руку в свой пакет из коричневой бумаги и достал сэндвич с ростбифом.
Дверь в туалет начала открываться!
Он бросил сэндвич обратно в пакет, запрыгнул в кабинку и запер дверь. Потом забрался с ногами на унитаз.
Он стоял и вслушивался. Кто-то прошагал по кафельному полу и вошёл в соседнюю кабинку. Брэдли замер, услышав знакомый и понятный звук, не предназначавшийся для его ушей.
Потом раздался шум сливаемой воды. Потом кто-то застегнул — точнее, застегнула — молнию на брюках. Шаги по кафельному полу к раковине. Звук воды из крана, потом шорох отрывающегося бумажного полотенца. Наконец дверь в туалет открылась и закрылась.
Он выдохнул, спрыгнул с унитаза, вышел из кабинки — и остолбенел.
На него изумлённо глазели две девчонки. Одна — та, из соседней кабинки. Вторая только что вошла в туалет. Интересно, кто из них кто, успел подумать Брэдли, — и тут раздался такой вопль, что у него заложило уши. Этот вопль и стал ему ответом.
Он выскочил в коридор, завернул за угол и яростно заколотил кулаками в одну из дверей.
Дверь открылась.
— Брэдли? — сказала Карла.
— Привет, Карла. — Он протянул ей руку. — Как я рад вас видеть!
Глава 27
Она пожала ему руку.
Он вошёл в кабинет, закрыл за собой дверь и сел за круглый стол.
— Вы не поверите, — сказал он, глядя на рисунок на стене — зелёного монстра. — Вы просто не поверите.
— Не поверю, — согласилась Карла. — То есть верю, что не поверю.
Она села напротив. На ней была рубашка без рукавов, чёрно-белая, в шахматную клетку.
— Ладно, я вам расскажу, — сказал Брэдли.
— Я на это надеялась.
— Знаете, где я был до того, как пришёл сюда?
— Нет. Где?
Он стукнул кулаком по столу.
— В женском туалете!
Он рассказал ей всё: как в кабинку рядом с ним зашла девчонка, как она оттуда вышла и как он думал, что она совсем ушла, потому что дверь в туалет открылась и закрылась, а оказалось, что это, наоборот, вошла ещё одна девчонка!
— Сперва я не знал, какая из них какая, но потом одна заорала — значит, это та самая.
— И кто это? — спросила Карла. — Ты её знаешь?
— Да, но я, наверно, не должен вам говорить, кто она такая. Она небось не захотела бы, чтобы кто-то узнал.
— Это очень тактично с твоей стороны, Брэдли.
Он пожал плечами.
— Перекусим? — спросила Карла.
— Давайте. — Он достал сэндвич.
Карла поставила на стол свою еду — йогурт и тарелку с нарезанными помидорами и огурцами.
— Неплохо выглядит, — сказал Брэдли.
— Хочешь, махнёмся?
— Ага.
Они обменялись обедами. Брэдли съел кружочек огурца. Было вкусно.
— Так что ты делал-то в женском туалете? — спросила Карла и откусила огромный кусок сэндвича с ростбифом.
— За мной гнался Джефф со своими друзьями, — объяснил он. — У Джеффа глаз подбит, прямо как у меня! И все думают, что это я сделал.
— А это ты сделал?
Конечно, он мог бы соврать. Мог бы сказать, что да, это он начистил Джеффу репу, причём одной левой. Он знал, что Карла всегда ему верит.
— He-а. Я никого не могу побить. Даже девчонку. Это Мелинда Бёрч мне поставила фонарь под глазом. Вы её знаете?
— Нет.
— А она нормальная. Она бы вам понравилась.
Карла улыбнулась.
Брэдли съел кусочек помидора и запил йогуртом.
— На перемене я спрятался в библиотеке, — сказал он. — В библиотеке они бы меня не побили, даже если бы нашли. Там даже разговаривать — и то нельзя.
— Да, я знаю.
— Правда, круто?
— Что?
— Ну, в библиотеке. Все эти книжки. Главное, они все разные!
Карла кивнула, потягивая через соломинку его сок.
— Я всё время об этом думал, пока там сидел. Они все разные, но слова-то в них одни и те же. Просто стоят в разном порядке.
— А ты…
— Двадцать шесть букв, — сообщил он ей. — Их просто переставляют туда-сюда разными способами, и можно сказать всё что угодно.
— Так ты…
— И вот я подумал: что, если эти способы кончатся?
— Ты взял в библиотеке книгу или нет?
— Нет. Миссис Уилкотт мне не дала. Раньше, давно, когда мы с вами ещё не познакомились, я брал у неё книжки. Но не отдавал. Я в них рисовал. И ещё рвал их. В общем, теперь она мне больше книжек не даёт. Пока я там сидел, она всё время говорила: «Смотри, Брэдли, только без этих твоих фокусов».
- На каникулы с Элис - Джуди Кёртин - Детская проза
- Большая книга зимних приключений для девочек (сборник) - Вера Иванова - Детская проза
- Магия любви. Самая большая книга романов для девочек (сборник) - Дарья Лаврова - Детская проза
- Мальчики - Юрий Нагибин - Детская проза
- Осторожно, день рождения! - Мария Бершадская - Детская проза
- Пасхальная книга для детей. Рассказы и стихи русских писателей и поэтов - Татьяна Стрыгина - Детская проза
- Самостоятельные люди - Марта Фомина - Детская проза
- Рассказы про Франца и каникулы - Кристине Нёстлингер - Детская проза
- Рассказы про Франца и любовь - Кристине Нёстлингер - Детская проза
- А и Б сидели на трубе - Борис Алмазов - Детская проза