Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даниэл. Мне нравится здесь.
Лидия. Но я не буду здесь, мой дорогой. Глупыш. (меняя тему разговора.) Там ещё карточки — в букетах. Не хочу, чтобы их выбросили вместе с цветами.
Даниэл. Ты разве не заберёшь цветы?
Лидия. Только карточки. Цветы — подарю. (присутствующим.) Возьмите себе, остальные раздам бездомным…
Пол. Почему ты решила, что бездомные хотят цветы?
Лидия. Чтобы украсили свои ночлежки. И ещё оставим на вахте. Сами возьмём по букету. Ты нет, Чарльз, тебе тяжело… Барри возьмёт лишний.
Барри. Нет, нет, Барри не может!
Лидия (Барри). Что с тобой сегодня, Барри?
Барри (обиженно). Я приготовил речь. Никто не слушал.
Лидия видит его стакан и пустую бутылку из-под коньяка.
Лидия. Ты выпил весь мой коньяк?! Почему ты не пил свой яд? Мой был эксклюзивный, 20 лет выдержки. Наполеон! (тяжело вздыхает, обращаясь к остальным.) А теперь давайте возьмём эти проклятые цветы — свидетелей прощания. Пол, возьми ближайшие к тебе. Даниэл, вон те — пунцовые розы.
Пол и Даниэл выполняют её пожелания. Лидия продолжает раздавать указания.
Барри, а тебе вон те — в горшочках, у стены.
Барри. Никто не смеет уйти. Мы ещё не провозгласили тост!
Лидия. Мы не произносим тосты, Барри, мы разбираем цветы. Сосредоточься.
Пол и Даниэл с руками, полными цветов, готовые выйти.
Чарльз. Выберите цветочек мне в петлицу.
Лидия. Хочешь, у тебя будет целая оранжерея в петлице? А почему бы нам не выбрать самые прекрасные розы, чтобы засушить в книгах?
Пол (присвистывая). Книги? Ты начала читать книги? Когда с тобой случилось это несчастье?!
Барри. Хочу предложить тост за Лидию…
Лидия (не обращая на малейшего внимания на Барри). Я никогда не была книгочеем. Всегда только сценарии, горы пьес. Но книги, это так замечательно. Можно забыть обо всём на свете. Чарльз подарил мне полное собрание поэзии средневековья.
Барри (прерывая Лидию, с надрывом в голосе). Могу я наконец сказать, чёрт возьми?!
Лидия. Да заткнись ты, наконец, Барри!
Барри (теряя остатки терпения). Нет, это ты заткнись! Чёртова диктаторша!
Присутствующие застывают в ошеломлении.
(крича). Ты не в лучах славы — отныне и навсегда. Я хочу сказать и скажу. И буду весьма признателен, если будешь воспитанной и соблюдать приличия. Понятно? И слушать меня!
Лидия. Барри! Ты оскорбляешь меня. (срываясь на крик.) Никто никогда не орал на меня в моей грим-уборной.
Барри. Это уже не твоя грим-уборная, Лидия. Другая звезда на пороге. Со всем своим скарбом и глупостями. Маргарет Лавчайлд — Клеопатра! Она отныне здесь хозяйка, ты — никто! Поняла!
Лидия. Прекрати так со мной разговаривать! Немножко уважения…
Барри. Это ты никого не уважаешь, не ценишь. Заставляла плясать под твою дудку, как дрессированных кукл. Марионеток. Постоянно капризничая и жалуясь. Чтобы мы не делали, было недостаточно. А мы отдавали тебе всё, что могли, самое лучшее. Лучшие роли, лучшие театры, невероятные гонорары — тебе всего было мало. Ненасытная крокодилица! Вокруг тысячи замечательных актрис, которые бы выли от радости, хоть на миг оказавшись на твоём месте. Но тебе плевать на нас — вместе взятых!
Лидия (абсолютно обескураженная). Какое ты имеешь право?..
Барри. Задумалась ли ты хоть на секунду, что произойдёт, когда ты покинешь театр?!
О людях, которые будут раздавлены твоими равнодушными убегающими ногами? Ты когда-нибудь спрашивала меня, хочу ли я уходить на пенсию? Вся моя жизнь здесь. Хочу помогать людям театра, советовать, заботиться. Чтобы меня уважали. Быть в центре событий. Но ты не думаешь, тебя не волнует, что будет со мной. Я — кончен, отыгранный материал. Ты — эгоистка, бессердечная эгоистка…
Барри захлёбывается слезами. Хватает коробку с салфетками. Мгновение все молчат, ошарашенныеот услышанного.
Лидия. Ну, если я такой монстр…
Чарльз (вставая и обращаясь к Барри). Полагаю, вы должны немедленно уйти вон.
Барри. В самом деле? Ну так выбросьте меня на уличную помойку!
Направляется к двери, поворачивается лицом к присутствующим.
Эгоистка! (истерично крича.) Самовлюблённая!!! Холодный нос!!!
Барри выходит, с грохотом захлопывая дверь.
Пол (после паузы). Значит я не один, кто наслаждался всем этим?! Выходками звезды?!
Даниэл. Он просто перебрал… Коньяк.
Лидия. Разве это моя вина, что лист его клиентов подобен облетевшему осеннему листу? Никто не хочет работать со слюнтяем. Агент должен быть танком! Учитывая его абсолютную слепоту в выборе людей, он должен молиться, что я его терпела так долго. Не прогоняла, жалела. Мне в последние годы вообще не нужен был агент.
Чарльз. Лидия, успокойся. Не нервничай.
Лидия. Всё, что они делают, только мешают. Морочат голову. Что им всем надо?
Пол. Полагаю, держать тебя под контролем.
Лидия. Никто не интересуется твоим мнением, Пол. О-Боже, мне не хватает воздуха. Может от этих проклятых орхидей?! Задыхаюсь. Это моё право, уйти со сцены, когда я хочу, разве не так?
Все присутствующие. Да!
Лидия. Выбросьте орхидеи, пока я не задохнулась.
Чарльз начинает кашлять. Пол и Даниэл хватают множество букетов и несут к дверям. По пути Пол на мгновение останавливается рядом с Чарльзом.
Пол. Если я вас больше не увижу, рад был познакомиться.
Пол и Даниэл выходят. Чарльз встаёт и тоже направляется к выходу.
Лидия. Куда ты?
Чарльз. Я не привык к подобным разборкам. Упрёкам, проклятиям… Атмосфере. Выйду на свежий воздух…
Лидия. И так отныне будет всегда? Как только случится что-то неприятное, ты будешь сбегать так быстро, как только сможешь?
Чарльз. Хотел бы я сбежать отсюда…
Лидия. Мне иногда тоже нужна поддержка. Облокотиться на кого-то. Прижаться… Могу я расчитывать на тебя, Чарльз? Или ты сам хочешь облокотиться?
Чарльз. Мы поговорим, когда ты успокоишься. Станешь более вежливой.
Лидия (в изумлении). Вежливой?
Чарльз. Именно вежливой. Ты вообще знаешь, что это такое?
Лидия. Я-то знаю, а как ты — мой швейцарский дурачок?
Чарльз. Вот и прекрасно. Дурак уходит.
Лидия. Вперёд, скатертью дорога! Пошёл!
Чарльз. Предлагаю перемирие на ближайщие 24 часа. Потом обсудим, гуляя вдоль озера…
Лидия. Обсудим… Или бросимся в него.
Возвращается Катерина.
Катерина. Что случилось? Почему все кричат? В охране беспокоились…
Лидия. Это был крик отчаяния моего агента, прощавшегося с карьерой. Кричал, как оглашённый…
Катерина. Вы выбрасываете цветы?
Лидия. Выбери, какие тебе нравятся. И помоги Чарльзу спуститься по лестнице. (в сторону, вполголоса.) Или столкни его вниз, как тебе нравится. Мне сейчас всё равно.
Катерина собирает оставшиеся букеты.
Чарльз. Я думаю, надо как можно скорее бежать отсюда. Из этого проклятого театра. Я вижу, ты не в себе. Просто обезумела…
Лидия (с вызовом). Это я-то обезумела?
Катерина помогает Чарльзу выйти из комнаты.
Чарльз (Катерине). В Швейцарии есть только несколько знаменитых актёров. Плюс те, кто прячут денежки. Потому там так тихо.
Чарльз и Катерина выходят. Лидия старается успокоиться. Одна в комнате. Закрывает глаза, делает несколько глубоких вдохов-выдохов. Когда открывает глаза, с изумлением замечает, что комната пуста. Оглядывается по сторонам, трогает стены, мебель, косметический набор. Внезапно судорожно вздыхает и начинает плакать. Рыдает. Закрывает лицо руками, пытаясь остановить слёзы.
Ещё через несколько мгновений входит Пол. Облокачивается на косяк.
Пол. Ты в порядке?!
Лидия. Не думаю. Чувствую себя такой разбитой. Опустошённой…
Пол. По правде, и я ничуть не лучше. Ты плакала?
Лидия. Обронила пару слезинок. Сама удивляюсь, думала, всё выплакала на сцене. Видно, настоящие слёзы хранятся где-то в другой части души. Я даже испугана…
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия
- Сатисфакция (сборник) - Евгений Гришковец - Драматургия
- Загубленная весна - Акита Удзяку - Драматургия
- На большой дороге - Антон Чехов - Драматургия
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Четыре небольшие пьесы для драмкружка - Федор Иванов - Драматургия
- Раннее утро - Владимир Пистоленко - Драматургия
- Шесть персонажей в поисках автора - Луиджи Пиранделло - Драматургия
- Тавматургия - Владимир Мирзоев - Драматургия