Рейтинговые книги
Читем онлайн Прощание на бис - Питер Куилтер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Лидия. На сцене такая жара. Натопили, как в бане. Боялась, что растаю.

Катерина. Воды?

Лидия. Я договорилась с дирекцией. Обещали сохранить твою заплату, бенефиты. (с усмешкой.) Найдут другую звезду из конюшни…

Катерина. Спасибо, я подумаю.

Лидия. О чём? Куда ты пойдёшь?

Катерина. Когда я закрыла свою химчистку, надеялась, что найду в театре новых друзей. Там мне было очень одиноко. Но и здесь — клубок змей. Никто никого не любит, только используют. Но вы были добры ко мне…

Стук в дверь.

Лидия. Уже?! О-Господи! Они быстры, как метеоры.

Барри (из-за двери). Это — Барри! Привет!

Катерина (вполголоса). Попросить подождать?

Лидия. Как ты сумел, Барри? Так быстро? Бежал, как жеребёнок?

Барри. Не мог дождаться, чтобы поздравить.

Лидия. Я ещё даже не переоделась.

Катерина помогает Лидии снять костюм.

Барри (все ещё из-за двери). Ты была прекрасна. Настоящий деликатес.

Лидия (Катерине). Сейчас он меня сравнит с крем-брюле. Или с ватрушкой.

Барри. Я бы тебя с удовольствием съел.

Лидия. Ну, что я сказала?

Катерина (захлебнувшись со смеха). Что вы хотите надеть?

Лидия. Вон тот костюм — вельветовый. Не хочу помпезности.

Барри. Хочешь отдохнуть минутку? Или мне войти? Лидия? Можно я проглочу тебя? Ням-ням-ням. Ах!

Лидия (Катерине). Почему под рукой никогда нет автомата, когда он необходим?!

Катерина помогает Лидии надеть костюм, поправляет воротник.

Как я выгляжу?!

Катерина. Как всегда. Просто замечательно.

Лидия. А по-моему, ужасно! Но тебя очень хорошо натренировали. Пусть зайдёт…

Катерина открывает дверь. В комнату с распахнутыми объятиями врывается Барри.

Барри. О, Лидия! О, великая!

Лидия. Садись, Барри. И перестань суетиться и говорить банальности.

Барри с чувством обнимает Лидию.

Барри. Триумф из триумфов! Я буквально изнемогал от удовольствия! Поцелуй же меня!

Лидия. О, нет. Это вовсе не обязательно.

Барри. Ты не можешь отказать мне в поцелуе. После всех этих лет.

Лидия. О-х-х… Наверное…

Наклоняется, чтобы поцеловать его. В то время в комнату входит Даниэл, что даёт Лидии возможность уклониться от поцелуя.

Лидия. Даниэл! Мой ангел!

Уворачивается от ждущих губ Барри и направляется к сыну.

Тебе всё моё внимание. Умный мальчик.

Даниэл. Все говорят, что прошло замечательно.

Лидия. О-да! (обнимает его.) И ты видел мой триумф, это — самое приятное.

В гримёрку входят Роже и Пол. В руках у Роже самовар, который мы только что видели в «Вишнёвом саде».

Пол. Так вот, где проходит чевствование. Лидия, ты была блистательна. Даже я не смог бы сыграть лучше. (смеётся.) И Роже так считает, наш маститый режиссёр. Так, Роже?

Роже. Подтверждаю. Браво, Лидия! Незабываемый вечер! Но чего он мне стоил?!

Рубцы на сердце… (прижимает руку к сердцу.)

Барри. Время шампанского. (Катерине.) Где наша любимая «Вдова Клико»?

Катерина. Ждёт вас с нетерпением. Даниэл, помоги мне.

В процессе дальнейшего разговора Катерина и Даниэл достают из корзины бутылки шампанского, протирают фужеры. Лидия замечает самовар.

Лидия. Зачем ты принёс сюда самовар? Он что, полон водки?

Роже. Пока нет, но, чёрт возьми, классная идея. Это — мой сувенир на память.

Лидия. Ты что, спёр его в всеобщеё суматохе?

Роже. Какая разница?!

Пол. Должен сказать, Лидия. На сцене, сегодня, ты выглядела на 20 лет моложе…

Барри. Какие двадцать?! На все сорок! Было похоже на чудо.

Роже. Казалось, аплодисменты никогда не кончатся.

Барри. А речь? Обращение к народным толщам? О-х-х!

Пол. Но ты даже не планировала свой отъезд. Всё так быстро.

Лидия. Как раз наоборот — планировала.

Пол. На тебя не похоже…

Лидия. Время меняет людей. И партнёры. Надеюсь, к лучшему.

Роже. Проверим. Приедем в Женеву.

В этом момент пробки вылетают из бутылок. Присутствующие издают крик восторга. Каждый подхватывает фужер, в который Катерина и Даниэл наливают шампанское.

Барри. Кто-то должен произнести тост…

Барри продвигается к центру комнаты, готовый произнести тост, но явно не подготовленный. После значительной паузы говорит.

Дорогие друзья! События, подобные сегодняшнему. Подобного масштаба и значения… Дорогая Лидия! О, Лидия! Когда мы… Когда я… Хм, подождите ка, позвольте собраться… С мыслями. Итак, мы поднимаем наши бокалы и… держим их… да, держим секунду — другую…

Лидия. Почему бы нам не отложить твой тост? Отрепетируешь. Соберёшь мысли воедино.

Барри. Извини. Мне нужен хороший режиссёр…

Пол. И мистер Гольдони… Написать шпаргалку.

Лидия (с явным намерением уязвить Роже). К сожалению, рядом нет ни одного из них. В радиусе 50 километров…

Роже (с гримасой, но сдерживаясь.) К чёрту тосты! Какой в них смысл?

Пол. Согласен! Давайте просто выпьем.

Все присутствующие оживлённо обмениваются мнениями, потом пьют шампанское.

Я люблю эту вдовушку. Что-нибудь на закуску?

В этот момент в гримёрку буквально вползает Чарльз, тяжело дыша и вытирая пот.

Чарльз. Стул! Быстро!

Лидия. Чарльз! Мы же договорились.

Чарльз. Не удержался. Приполз…

Лидия. О, мой глупый. Какой несносный…

Придвигает к Чарльзу своё кресло, тот буквально падает на него.

Осторожно! Ты сломаешь себе голову.

Чарльз. Обо мне не беспокойся. Я — образец здоровяка. У кого-нибудь есть кислородная подушка? Баллончик?

Пол. Попробуйте шампанское. В нём полно пузырьков…

Пол берёт фужер, который ему подаёт Даниэл.

Чарльз. Шампанское — да! (Лидии.) Ты была неподражаема! Не мог дождаться, чтобы сказать тебе это. Вынула из меня душу.

Барри. И дыхание. (виновато.) Извините. Вырвалось…

Чарльз. Дыхание забрала лестница.

Лидия. (обращаясь к гостям.) Вы все так добры ко мне. Но хватит уже комплиментов. По крайней мере сегодня.

Пол. В самом деле? Может, мы ошиблись комнатой? Разве мы не в зале триумфа?!

Барри (пытаясь привлечь всеобщее внимание.) Прощу прощения. Извините. Я собрал мысли, подготовился. Хочу начать тост с начала.

Никто не обращает внимания на Барри. Пол передаёт фужер шампанского Чарльзу.

Пол. Держи, старина. Пей аккуратно, не спеши.

Чарльз. Благодарю. Всеобщее здоровье!

Пол. Так это вы — Чарльз? Наш человек в Женеве?

Чарльз. Да, это я. Мы что, знакомы? (Лидии, шутливо.) Надеюсь, других твоих бывших любовников здесь нет?

Пол (оскорблённо.) Я — муж. Это вы пока — бой-френд.

Лидия (стараясь изменить тему разговора.) Всем хватило шампанского? Даниэл! Катерина!

Даниэл и Катерина снова наполняют фужеры присутствующим.

Пол. Ну хорошо, Лидия, так ты решила отдохнуть? (выразительно глядя на Чарльза.) Думаю, мы можем тебе это гарантировать. (жестом призывая остальных присоединиться к нему.) Аплодисменты! (аплодирует.)

Лидия. Пол, заткнись! Сядь на диван.

Пол. Слушаюсь, мадам!

Пол с довольной, от уха до уха, улыбкой идёт к дивану, садится.

Даниэл предлагает Роже наполнить фужер.

Роже. Нет, нет, спасибо. Надо пойти поблагодарить других актёров. Прощай, Лидия!

Чарльз. Вам пожалуй следует сказать: «А ре вуар!»?!

Роже. Не думаю. Вряд ли увидимся. (подхватывает со стола самовар.) Мои симпатии Женеве. (Лидии.) Надеюсь, свежий воздух поможет тебе, и ты вернёшься другим человеком. А сейчас — выпейте дружно! За мой торжественный уход!

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Прощание на бис - Питер Куилтер бесплатно.

Оставить комментарий