Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А когда они наконец добрались до верхней точки, внутрь набились какие-то другие люди – Паддингтон так и не сумел вылезти, – и ракета устремилась вниз, а он даже одним глазком не успел взглянуть на Деда Мороза.
Словом, Паддингтон совсем не расстроился, когда дяденька в форме объявил, что они вернулись в отдел распродаж и пора выходить.
– А можно мне теперь, пожалуйста, подарок? – попросил он, выкарабкиваясь наружу вслед за другими пассажирами.
– Подарок? – удивился дяденька в форме. – Какой ещё подарок?
Паддингтон смерил его суровым взглядом.
– Тот, про который говорится в объявлении, – пояснил он.
Дяденька озадаченно почесал в затылке, а потом заметил, что медвежонок указывает на плакат, и лицо его прояснилось.
– А, так к Деду Морозу – это на четвёртый этаж! – объяснил он. – Мы тут никому не дарим подарков. Это лифт, а не ракета.
– Что? – воскликнул медвежонок, чуть не упав от изумления. – Это лифт! Но я же дал вам десять пенсов!
– Верно, дали, сэр, – жизнерадостно подтвердил дяденька. – Спасибо вам огромное. Нечасто нам, лифтёрам, дают чаевые к Рождеству.
– Чаевые к Рождеству? – повторил медвежонок, всё шире открывая глаза.
– Очень тронут вашей заботой, – продолжал лифтёр. – А теперь прошу меня извинить, меня там люди ждут.
С этими словами он захлопнул двери, а Паддингтон остался стоять на месте, будто превратился в статую. Так он и стоял неподвижно, когда к нему подбежали миссис Браун и миссис Бёрд, а с ними – важного вида дяденька в полосатых брюках.
– Господи, на Луну ты, что ли, улетел? – воскликнула миссис Бёрд. – Мы тебя где только не искали!
– С тобой всё в порядке? – допытывалась миссис Браун. – У тебя вид какой-то встрёпанный.
– Всё в порядке, миссис Браун, – успокоил её медвежонок, постепенно приходя в себя. – А на Луну я и правда улетел, вернее, не улетел, но думал, что улетел, и это стоило целых десять пенсов.
Больше Паддингтон ничего не успел объяснить, потому что к нему подскочил дяденька в полосатых брюках и крепко стиснул его переднюю лапу.
– Глубокоуважаемый медведь! – воскликнул он. – Я директор этого отдела. Позвольте поблагодарить вас за вашу неоценимую помощь.
– Не за что, – удивлённо откликнулся Паддингтон и вежливо приподнял шляпу.
– Беспригарные сковородки никогда не пользовались у нас особым успехом, – поведал дяденька, оборачиваясь к миссис Браун. – Про пятновыводитель я уж и не говорю… а теперь вы только посмотрите! – Он махнул рукой в ту сторону, где вдали маячили две огромные толпы. – От покупателей отбоя нет! После того как наш косолапый друг продемонстрировал сковородку в действии, продавец просто не успевает их заворачивать. А потом другой наш сотрудник вывел с одежды пострадавших посетителей все пятна от блинов, и теперь у него бутылки прямо из рук вырывают. Пятновыводитель, который справился с пятнами от медвежьих блинов и не испортил при этом ткань, чего-нибудь да стоит!
– Скажите, пожалуйста, как бы мы могли вас отблагодарить? – продолжал дяденька, оборачиваясь к медвежонку.
Паддингтон немного подумал.
– Я, вообще-то, пришёл за подарками к Рождеству, – объяснил он, – только я пока не знаю, что бы такое купить. Мне очень плохо видно – для медведей прилавки слишком высокие.
– В таком случае, – тут же нашёлся директор отдела, щелчком пальцев подзывая одну из продавщиц, – мы приставим к вам на весь оставшийся день одну из наших специально обученных сотрудниц. Она с удовольствием поможет вам сделать правильный выбор.
– Спасибо большое, – от души поблагодарил медвежонок.
Он так до конца и не понял, что произошло, но одно было ясно: если тебе помогает человек с таким громким званием – Специально Обученная Сотрудница, – можно накупить самых замечательных рождественских подарков.
Нагибаясь за своей хозяйственной сумкой, миссис Браун поймала взгляд миссис Бёрд.
– Хотела бы я знать, как Паддингтону всегда удаётся выйти сухим из воды, – сказала миссис Браун.
– Чтобы это понять, надо самому быть медведем, – мудро рассудила миссис Бёрд. – Ну а медведи попросту не задаются такими вопросами. Они думают о куда более важных вещах.
Глава седьмая
Паддингтон и рождественская пантомима
[9]
– Гарольд Прайс? – удивилась миссис Браун. – Хочет меня видеть? Постойте, я, по-моему, не знаю никакого Гарольда Прайса. Или знаю?
– Это молодой человек, который работает в большом гастрономе на рынке, – напомнила миссис Бёрд. – Говорит, что пришёл по делу, что-то такое связанное с их любительским театром.
– Тогда попросите его войти, – сказала миссис Браун.
После пояснения миссис Бёрд она вспомнила, хотя и смутно, этого Гарольда Прайса. Он был юнцом с довольно прыщавой физиономией, который работал в отделе консервированных фруктов. Чего ей никак не удавалось себе представить – так это какое он может иметь отношение к театру, пусть даже и любительскому.
– Простите, что побеспокоил, – извинился Гарольд Прайс, когда миссис Бёрд ввела его в столовую. – Полагаю, вы знаете, что в соседнем клубе, тут прямо за углом, проходит фестиваль самодеятельных театров?
– Вы хотите, чтобы я купила билеты? – Миссис Браун потянулась за своей сумочкой.
Мистер Прайс неловко переступил с ноги на ногу.
– Ну… э‑э… скорее, нет, – сказал он. – Видите ли, в последний вечер – то есть завтра – мы должны представить свой спектакль, но в самый ответственный момент нас подвёл коллега, отвечавший за шумовые эффекты. Мне сказали, что тут проживает юный мистер Браун, который очень любит подобные вещи. Правда, я забыл, как его зовут.
– Джонатан? – подсказала миссис Браун.
Мистер Прайс покачал головой.
– Нет, не Джонатан. Какое-то смешное имя. Он ещё недавно по телевизору выступал.
– Может быть, Паддингтон? – нашлась миссис Бёрд.
– Вот-вот! – воскликнул мистер Прайс. – Паддингтон! Я же помню, что имя необычное.
– Мы будем играть пьесу моего сочинения, – продолжал он внушительно. – Это очень необычная мистическая пантомима, и мы надеемся занять одно из первых мест. Шумовые эффекты в ней чрезвычайно важны, поэтому нам нужен человек смышлёный и ответственный.
– А вы когда-нибудь видели Паддингтона? – поинтересовалась миссис Бёрд.
– Честно говоря, нет, – сознался мистер Прайс, – но я не сомневаюсь, что он справится, а если вы его отпустите, я дам вам всем билеты в первый ряд. Совершенно бесплатно!
– Мы очень тронуты, – сказала миссис Браун. – Даже не знаю, что и сказать. Пошуметь Паддингтону случается, когда он увлечён каким-нибудь делом, но я не знаю, можно ли это назвать шумовыми эффектами.
– Я вас очень прошу! – взмолился мистер Прайс. – Нам просто совершенно не к кому больше обратиться.
– Ну что же, – сказала миссис Браун с некоторым сомнением, помедлив у двери. – Если хотите, я его позову, только он сейчас наверху, подсчитывает свои доходы и расходы, а в такой момент его лучше не беспокоить.
Мистер Прайс явно опешил, когда миссис Браун вернулась и привела Паддингтона.
– Ой! – не сдержался он. – Я не думал, что ты мед… то есть… я… э‑э… Я думал, ты гораздо старше.
– Я не такой уж маленький, мистер Прайс, – бодро сказал медвежонок, протягивая лапу. – Мне почти четыре года. У медведей возраст по-другому считают.
– А… понятно, – выдавил мистер Прайс. – Ну конечно.
Он с некоторой опаской пожал протянутую ему лапу. Мистер Прайс был юношей утончённым, а на лапе оказалось несколько мармеладных пятен, вид которых ему совсем не понравился, не говоря уже о красных чернилах, которыми Паддингтон заполнял графу «Приход», – чернила эти каким-то таинственным образом перекочевали с бумаги к нему на мех.
– У тебя точно нет на завтра никаких других планов? – спросил мистер Прайс с последней надеждой.
– Абсолютно никаких, – разочаровал его Паддингтон. – А кроме того, я очень люблю театр и быстро заучиваю текст наизусть.
– Видишь ли, текст тебе заучивать не придётся, – объяснила миссис Браун, которой было явно не по себе. – Тебе придётся производить шум.
– Шум? – ошарашенно воскликнул Паддингтон. – Вы хотите, чтобы я шумел во время спектакля?
Гарольд Прайс посмотрел на него с удвоенным сомнением.
– Ну, кроме шумовых эффектов, можно, пожалуй, задействовать тебя в массовых сценах, – предложил он. – У нас крестьян маловато.
– Крестьян? – воскликнул медвежонок.
– Вот именно, – подтвердил мистер Прайс. – Тебе всего-то и придётся иногда выходить на сцену и время от времени говорить «Разрази меня гром».
– «Загрызи меня гном»? – повторил Паддингтон, удивляясь всё сильнее и сильнее.
– Да, – сказал мистер Прайс, постепенно вдохновившись этой мыслью. – А если у тебя это хорошо получится, я, может, добавлю в твою роль ещё две реплики: «Прах побери!» и «Подлый трус».
- Медвежонок Паддингтон на высоте - Майкл Бонд - Прочая детская литература
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - James Baldwin - Прочая детская литература
- Set a diary - Майго - Прочая детская литература / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Веселый алфавит - Елена Введенская - Прочая детская литература / Детская образовательная литература / Детские стихи
- Мистер Цы - Даниил Серик - Прочая детская литература / Науки: разное
- Про лягушонка Квака. Бултыхальные мысли - Валерий Тимофеев - Прочая детская литература
- Дыши. Как стать смелее - Коллектив авторов -- Психология - Прочая детская литература / Психология
- Лота (на белорусском языке) - Астрид Линдгрен - Прочая детская литература
- Рассказы о животных - Виталий Валентинович Бианки - Прочая детская литература / Природа и животные / Детская проза
- Энельфис. Венец Жизни - Elsvidn - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Прочие приключения