Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Паддингтон прочитал рецепт несколько раз и с большим вниманием. Ему, правда, приходилось уже готовить обеды, но он и не подозревал, что можно самому делать ириски. Эта идея привела его в полный восторг. Все конфеты Бабушки-Хозяюшки выглядели очень соблазнительно, но замечательнее всех казались домашние молочные ириски. Судя по фотографии, даже сама Бабушка-Хозяюшка не утерпела и, выходя из столовой на кухню, украдкой сунула одну из них в рот.
Словом, ириски были просто объедение, а кроме того, для их приготовления не требовалось ничего особенного: только сгущённое молоко, сахар, масло, мёд да ещё какая-то штуковина, которая называлась ванильной эссенцией. Всё это нашлось в шкафу у миссис Бёрд…
Теперь Паддингтон пытался понять, в чём же он ошибся, поэтому ещё раз перечитал рецепт и посмотрел на фотографии. Это ему не очень помогло. Кастрюльки и мисочки Бабушки-Хозяюшки сияли, как новенькие, по ним не текли липкие струйки, а все ложки-поварёшки висели ровным строем над кухонным столом. Нигде не говорилось, что им полагается застревать в недоваренных конфетах.
И потом, ириски Бабушки-Хозяюшки были золотисто-кофейного цвета и лежали на тарелочке, нарезанные аккуратными квадратиками. Сколько Паддингтон мог разобрать в клубах пара, его ириски были скорее цвета засохшего сапожного клея, и он слабо себе представлял, как вытащить их из мисок, не говоря уж о том, чтобы нарезать на куски.
Паддингтон уже не раз пожалел, что не выбрал какой-нибудь другой из десяти рецептов. Тяжко вздохнув, он добрёл до окна, прочистил отверстие в запотевшем стекле… и тут же отскочил как ошпаренный: с другой стороны на него смотрело знакомое лицо миссис Бёрд.
Она что-то говорила, и, хотя слов Паддингтон разобрать не мог, вид этих слов ему совсем не понравился. Правда, много миссис Бёрд сказать не успела, потому что стекло запотело снова, а Паддингтон тоскливо уселся на пол и стал ждать, что же будет дальше.
Ждать долго не пришлось – почти сразу же в прихожей раздались шаги.
– Господи, что тут происходит? – воскликнула, врываясь в кухню, миссис Бёрд.
– Я просто делаю ириски, – грустно объяснил медвежонок.
– Ириски! – вскричала миссис Браун, распахивая окно. – Да тут дышать нечем!
– Ничего себе ириски, – проворчала миссис Бёрд, пытаясь вытянуть ложку из горячего месива, – ими только полки к стенам приклеивать.
– Они, кажется, получились чуть-чуть густоваты, – согласился Паддингтон. – Я, наверное, случайно перепутал Бабушек-Хозяюшек.
– А всю посуду ты тоже случайно перепачкал? – поинтересовалась миссис Бёрд. – Надо же, а я только сегодня всё тут надраила!
Паддингтон привстал и огляделся. Пар рассеялся, и взору открылся Разгром – всем разгромам разгром. На полу блестели лужицы мёда, от стола к плите пролегла белая сахарная дорожка, под сушилкой перекатывались банки из-под сгущённого молока.
– Прямо не знаешь, за что хвататься, – вздохнула миссис Браун, осторожно переступая через медовую лужу. – В жизни не видела такого беспорядка!
– Ну, если мы весь день будем стоять и любоваться, чище тут не станет, – рассудила миссис Бёрд, решительно смахивая в раковину всё, что попадалось под руку. – А одному моему знакомому медведю я посоветовала бы встать на четыре лапы, взять мокрую тряпку и протереть пол, пока мы все к нему не прилипли!
Миссис Бёрд вдруг осеклась. Во время её речи на мордочке у Паддингтона появилось очень странное выражение, которое ей совсем не понравилось.
– Что с тобой? – спросила она.
– Не знаю, миссис Бёрд, – отозвался Паддингтон. Он сделал ещё одну попытку встать и тут же скрючился на полу, держась обеими лапами за живот. – Мне немножко больно.
– Надеюсь, ты не ел эту гадость? – вскричала миссис Бёрд, указывая на миску.
– Нет, только попробовал раза два, – ответил Паддингтон.
– Батюшки! – Миссис Бёрд пришла в ужас. – Неудивительно, что у тебя болит живот. Там небось всё слиплось!
– Попробуй встать, – встревоженно попросила миссис Браун.
– Кажется, никак, – пропыхтел Паддингтон, заваливаясь на спину. – Теперь ещё больнее.
– Ах, бедняжка! – воскликнула миссис Бёрд, которая напрочь забыла про все кухонные беспорядки. – Надо срочно звонить доктору Мак-Эндрю.
Она помчалась в прихожую, но очень скоро вернулась.
– Доктор уехал на вызов, – сообщила она. – Вернётся не скоро, и связаться с ним не удалось.
– Связать его не удалось! – в полном отчаянии вскричал Паддингтон.
– Так сказал его ассистент, – пояснила миссис Браун. – Не огорчайся. Может быть, дать Паддингтону большую дозу касторки? – продолжала она, обернувшись к миссис Бёрд.
– Боюсь, тут касторкой не отделаешься, – мрачно предрекла миссис Бёрд, глядя, как при упоминании о касторке Паддингтон вскочил было, сделав вид, что ему уже гораздо лучше, но тут же с жалобным стоном сел обратно. – Я вызвала «неотложку».
– «Неотложку»! – бледнея, воскликнула миссис Браун. – О господи!
– Если с нашим мишкой что-то случится, мы никогда этого себе не простим, – мудро рассудила миссис Бёрд.
С этими словами она осторожно подняла Паддингтона с пола, отнесла в гостиную и положила на диван, где он и остался лежать, задрав лапы к потолку.
Уложив Паддингтона, миссис Бёрд побежала наверх и вернулась с маленьким чемоданчиком.
– Тут его мыло, полотенце и зубная щётка, – пояснила она. – И ещё банка самого лучшего мармелада, так, на всякий случай.
Последние слова миссис Бёрд произнесла довольно громко, чтобы подбодрить медвежонка, но при слове «мармелад» с дивана донёсся лишь жалобный стон.
Миссис Браун и миссис Бёрд переглянулись. Дела, должно быть, и впрямь очень плохи, если Паддингтону не хочется даже мармелада.
– Пойду позвоню Генри на работу. – Миссис Браун побежала в прихожую. – Скажу, пусть немедленно едет домой.
По счастью, ожидание длилось недолго, потому что, едва она повесила трубку, с улицы донеслось завывание сирены, визг тормозов, а потом стук в дверь.
– Вот так так! – изумился санитар, увидев на диване Паддингтона. – Это что такое? Нам сказали, вызов к пациенту с острой болью. Никто не говорил, что пациент – медведь.
– У медведей тоже бывает острая боль, – твёрдо заявила миссис Бёрд. – Так что давайте сюда носилки, и, пожалуйста, побыстрее.
Санитар почесал в затылке.
– Даже не знаю, что скажут в больнице, – проговорил он нерешительно. – У нас есть отделение для тяжелобольных, есть отделение для выздоравливающих, но отделения для медведей нет.
– Нет, так будет, – оборвала его миссис Бёрд. – И если через пять минут этот мишка там не окажется, вам придётся объяснить мне почему.
Санитар нервно посмотрел на миссис Бёрд, а потом на Паддингтона, который издал ещё один громкий стон.
– Кажись, медведю и впрямь худо, – заметил он.
– С поднятыми лапами он чувствует себя нормально, – пояснила миссис Браун. – Но стоит их опустить, у него схватывает живот.
Взгляды миссис Бёрд и стоны Паддингтона, похоже, доконали санитара, и он перешёл к делу.
– Берт! – крикнул он в открытую дверь. – Тащи носилки! Да поживее! Тут, похоже, дело нешуточное, пациент-медведь с острой болью!
По дороге в больницу никто не проронил ни слова. Миссис Бёрд, миссис Браун и санитар сидели рядом с Паддингтоном. Его лапы задирались всё выше и выше, и у ворот больницы торчали вверх почти под прямым углом.
Даже санитару стало не по себе.
– В жизни ничего подобного не видел, – буркнул он.
Наконец машина остановилась.
– Прикрою-ка я его одеялом, – предложил санитар, обращаясь к миссис Бёрд. – Никто и не увидит, что он медведь. А иначе мы невесть сколько тут проторчим, объясняя что к чему и заполняя бумажки.
Миссис Браун и миссис Бёрд устремились было следом за носилками, но санитар, похоже, не бросал слов на ветер: через секунду Паддингтона уже везли по длинному белому коридору. Он едва успел высунуть из-под одеяла лапу и махнуть на прощание, как за ним захлопнулась дверь и всё стихло.
– Боже мой, – вздохнула миссис Браун, опускаясь на деревянную скамейку. – Кажется, мы сделали всё, что могли.
– Теперь остаётся только сидеть и ждать, – хмуро добавила миссис Бёрд, пристраиваясь рядом. – Ждать и надеяться…
* * *Брауны и мистер Крубер сидели, сбившись в кучку, в дальнем конце коридора и провожали несчастными глазами каждую медсестру. Мистер Браун приехал почти следом за «неотложкой» и привёз Джонатана с Джуди, а спустя несколько минут появился и мистер Крубер с букетом цветов и огромной кистью винограда.
– Это от торговцев с рынка, – пояснил он. – Все передают привет и надеются, что наш мишка скоро поправится.
- Медвежонок Паддингтон на высоте - Майкл Бонд - Прочая детская литература
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - James Baldwin - Прочая детская литература
- Set a diary - Майго - Прочая детская литература / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Веселый алфавит - Елена Введенская - Прочая детская литература / Детская образовательная литература / Детские стихи
- Мистер Цы - Даниил Серик - Прочая детская литература / Науки: разное
- Про лягушонка Квака. Бултыхальные мысли - Валерий Тимофеев - Прочая детская литература
- Дыши. Как стать смелее - Коллектив авторов -- Психология - Прочая детская литература / Психология
- Лота (на белорусском языке) - Астрид Линдгрен - Прочая детская литература
- Рассказы о животных - Виталий Валентинович Бианки - Прочая детская литература / Природа и животные / Детская проза
- Энельфис. Венец Жизни - Elsvidn - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Прочие приключения