Рейтинговые книги
Читем онлайн Ярмарка чудес - Барбара Макмаон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 32

— Анжелика Кэннон? Это замечательно. Она — редкий талант, была солистом в Нью-Йоркской филармонии, в ее-то годы. На самом деле я звоню из-за нее. Не смог с ней связаться, видимо, ее мобильный здесь не работает, а на домашний она не отвечает. Можешь передать ей, что ее разыскивает Райан Симмонс, преподаватель из консерватории. Она изучает что-нибудь?

— Она набрала массу дисков в библиотеке и занимается с детьми каждый день.

— Они многому от нее научатся. Хотел бы я быть там, но сестра.

— Больше ешьте. Насколько я помню, Бетси замечательный повар.

— Да, как раз то, что мне нужно. — Уэбб снова закашлял. — И присмотри, пожалуйста, за моим домом еще немного. Извини, что прошу об этом.

— Для чего еще нужны соседи?

Глава 6

Кирк направился к дому Уэбба, в очередной раз мысленно отметив, что лужайку не мешало бы привести в порядок. Возможно, он займется этим в конце дня. Он подошел к задней двери и постучал. Анжелика открыла и улыбнулась. В этот момент она показалась ему самой прекрасной женщиной на свете.

— Заходи. Хочешь кофе? — спросила она.

Кирк задумался, затем произнес:

— Конечно. Я получил сообщение от Уэбба.

— Присаживайся. Как он поживает? — Анжелика засуетилась на кухне.

— Лучше. Хотя голос по телефону звучал ужасно. После выписки он собирается к своей сестре.

— Да? — Она остановилась и оглянулась. — Это значит, я должна уехать?

— Нет, ему нравится, что здесь есть человек, который присматривает за его домом.

— Но здесь безопасно.

— Да уж… Он передал тебе сообщение. Звонил Райан Симмонс. Видимо, пытается связаться с тобой, но твой мобильный не доступен.

— Интересно, что он хочет?

— Позвони и узнай, — предложил он.

— Хорошо, если ты не возражаешь. Кофе будет готов через пару минут.

Анжелика направилась к аппарату на кухне и набрала номер. Она попросила профессора, но он был на занятии.

— Мне ничего не удалось выяснить, — сказала она, разливая кофе. — Тебе что-нибудь добавить?

— Нет, люблю черный и крепкий.

Анжелика поставила чашку перед Кирком и села напротив.

— Расскажи мне о других зданиях, над которыми ты работал, — попросила она.

— Почему это так тебе интересно?

— Ты, видимо, настоящий профи. Я заметила, что другие советуются с тобой, словно ты был боссом или кем-нибудь еще.

— Кем-нибудь еще. В свое время я построил несколько зданий.

— Работал по всей Америке?

Кирк кивнул, потягивая горячий кофе.

— Значит, так ты зарабатываешь на жизнь?

— Именно.

— Ты придешь на фестиваль?

— Возможно, заскочу, — кратко ответил он.

«Чтобы послушать твое выступление», — мысленно добавил Кирк.

— Прошлой ночью я слушала балладу, но слов не разобрала.

— Возможно, это древнеанглийский. Есть много печальных песен, обращенных к древним временам.

— А кто-нибудь сможет перевести их для меня? — спросила Анжелика.

Он на мгновение задумался.

— Уэбб, Джина, мой дедушка.

— Твой дедушка? Он играет?

— Нет, но у него потрясающий голос. Раньше пел на всех фестивалях. Последние двадцать лет он их не посещает, но знает все песни.

— Почему он перестал выступать?

— Вылетел из-за женщины, которая была ответственна за организацию.

— Он обижается?

Кирк кивнул.

— Думаешь, он поможет мне? — уточнила Анжелика.

— Нужно спросить. Я отвезу тебя сегодня.

Время шло к одиннадцати, когда Кирк и Анжелика приехали на ферму, где вырос Кирк.

— Здесь так мило, — заметила Анжелика. — Когда собираете урожай? — Она рассматривала высокие растения.

— В следующем месяце.

— И куда уходит вся эта кукуруза?

— Местные покупают ее у дедушки, а остальное для свиней.

— Свиней?

— Это основное прибыльное дело моего дедушки. Свиньи.

Когда Кирк въехал во двор, прилегающий к дому, Анжелика увидела старую деревянную усадьбу, заново выкрашенную и выглядящую массивной и надежной. Перед домом был сарай, меньше, чем тот, который помогал строить Кирк. Он был покрыт красной антикоррозийной краской. Огромная двухстворчатая дверь была открыта настежь. Слышался визг свиней. Шум был оглушительным. Тут из сарая выбежала гончая.

— Поздно кормятся этим утром, — заметил Кирк.

Он обошел грузовик и открыл дверь со стороны Анжелики, а затем жестом пригласил ее в сарай:

— Хочешь посмотреть?

Она кивнула.

Внутри сарай был освещен лампами. Старик сидел в углу, сбрасывая в корыто корм. На голове у него была старая фетровая шляпа. Свиньи стояли на задних ногах, а передними опирались на деревянные дверцы стойла, визжа от удовольствия.

Дедушка Кирка обернулся и увидел их, но дела своего не оставил. Когда последние животные были сыты, он повернулся.

— Это гостья Уэбба? — спросил он.

Вежливо улыбнувшись, Анжелика дождалась, когда Кирк представит ее.

— Да. Анжелика, это мой дедушка, Хирам Девон. А это Анжелика Кэннон из Нью-Йорка.

— Хм. Надолго ты здесь?

Она удивилась, не услышав приветствия. Все в Смоки-Холлоу были дружелюбными и вежливыми.

— Пока не закончится музыкальный фестиваль. Я слышала, вы поете.

— Больше нет. — Он отвернулся и повесил ковш на стену.

— Я изучаю местную музыку, — объяснила она. — Песня, которую я вчера слушала, привела меня в замешательство. Я не смогла понять ни слова. Кирк сказал, что вы можете знать ее сюжет.

Хирам нахмурился. Его густые серо-стальные брови сошлись на переносице.

— Что за песня?

— «Ольха».

Он кивнул:

— Я знаю ее.

— Тебе помочь с чем-нибудь? — спросил Кирк дедушку.

— Еще надо проверить воду в каждом корыте, открыть двери так, чтобы животные могли выйти.

— Хорошо. Тогда поговори пока с Анжеликой, — попросил он.

Старик недолго рассматривал ее, затем кивнул:

— Договорились.

Анжелика последовала за Хирамом в дом через прихожую в старую кухню, где он снял свои грязные ботинки и надел чистую обувь. Она огляделась: мебель была исцарапанной и ветхой, но везде было очень чисто.

— Хочешь что-нибудь? — спросил Хирам, моя руки.

— Нет, спасибо, — ответила Анжелика, садясь за деревянный стол и доставая из сумки тетрадь. — Я попыталась воспроизвести слова так, как расслышала.

Старик взял тетрадь и прочел написанное. Затем со вздохом взял ручку и начал исправлять ошибки.

Анжелика наблюдала за его работой, время от времени поглядывая на лицо и пытаясь найти в нем сходство с чертами Кирка.

— Вот то, что должно быть здесь написано. Песня пришла из старой деревни много лет назад. Она о молодом человеке, покинувшем Шотландию, чтобы отправиться в Америку, о девушке и друзьях, которых он оставил. Когда известие о его смерти дошло до них, скорбь была во всей деревне.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ярмарка чудес - Барбара Макмаон бесплатно.
Похожие на Ярмарка чудес - Барбара Макмаон книги

Оставить комментарий