Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что произошло потом? — спросил Мейсон. — И отвечайте побыстрее, насколько возможно, это крайне важно.
— Тот человек приказал мне оставаться на месте, а они с Монтрозом пошли назад. Внезапно Монти попытался отнять у него револьвер. Негодяй ударил его дубинкой, Монти упал, а тот все бил его и бил! Это было ужасно!..
— Успокойтесь! — попросил Мейсон. — Не впадайте в истерику. Что случилось дальше? Держите себя в руках, сейчас важны только факты.
— Человек оставил Монти лежать на краю дороги. Тот был мертв. Такое ужасное избиение дубинкой, я ясно слышала звуки ударов.
— Хорошо, человек вернулся к вашей машине. Что произошло потом?
— Он влез в мою машину, обыскал ее изнутри, проверил даже «бардачок». Потом вырвал у меня сумочку и велел ехать на машине прямо вперед.
— То есть дальше от автомагистрали?
— Да.
— Вы ехали по грунтовой дороге?
— Да.
— Человек сидел позади вас?
— Нет, сел в свою машину и ехал следом.
— Фары у его автомобиля были зажжены?
— Нет.
— Платок оставался на лице?
— Да.
— И что последовало за тем?
— Я ехала, пока он не засигналил и не включил фары. Тогда я остановилась, и он, не вылезая из машины, сказал: «Ну, сестрица, поезжай вперед как можно дальше…»
— И что было затем?
— Он стал разворачиваться назад.
— А вы что сделали?
— То, что мне было велено. Я включила мотор и пустила машину по дороге под уклон.
— А затем?
— Неожиданно дорога исчезла, все было засыпано песком. Наверно, я потеряла голову от страха и принялась метаться из стороны в сторону. Но колеса буксовали, и мотор вскоре заглох.
— Как вы поступили?
— Я предприняла несколько попыток вывести машину, но у меня ничего не получилось. Колеса погружались все глубже и глубже в песок…
— Что вы предприняли?
— Я просидела какое-то время в машине, потом пешком отправилась сюда.
— Вы вернулись пешком?
— Да.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Теперь послушайте внимательно, это крайне важно… Узнали ли бы вы место, где вас остановил тот человек?
— Нет, я просто шагала вперед вдоль дороги. Все надеялась увидеть Монти на обочине… его труп… но человек, очевидно, увез тело с собой.
— Вы не слышали выстрелов? — спросил Мейсон.
— Нет.
— А что произошло с вами?
— Я упорно шла вперед, хотя чувствовала смертельную усталость. Туфли были забиты песком и камешками, я сбилась с пути. Где-то сошла с боковой дороги и блуждала среди песчаных холмов, пока не выбралась на шоссе. После какой-то мужчина остановил машину и подвез меня.
— Покажите ваши ноги, — попросил Мейсон.
Она показала одну ногу.
— Чулки я сняла, они порвались и еще больше натирали пальцы, — объяснила она. — Шла в одних туфлях.
Мейсон снял с ее ног туфли и взглянул на ссадины и царапины, сплошь покрывавшие ступни женщины.
— Вы сами видели, как тот человек избивал Монтроза Девитта?
— Боже мой, да! Я видела и слышала. Ох, это было так ужасно! Он колотил его дубинкой даже после того, как Монти упал и не шевелился, он топтал его ногами и…
— Выстрелов не было? — уточнил Мейсон.
— Нет, выстрелов я не слышала.
— Я хотел бы, — сказал Мейсон, — чтобы вы посидели здесь, миссис Элмор, и отдохнули. Мне и моей секретарше нужно позвонить.
— Можно… я воспользуюсь ванной? — попросила она, поднимаясь с кресла.
Женщина сделала шаг и упала бы, если бы ее не подхватил Мейсон.
— Ох, мои ноги! — простонала она. — Бедные ноги!
Она все же доковыляла до ванной и закрыла за собой дверь.
Мейсон повернулся к Делле.
— Делла, она лжет!
— Почему ты так думаешь?
— Я видел тело, — ответил адвокат. — На нем ни единого кровоподтека, и ничто не указывает, что его избивали дубинкой. Я не знаю, почему он умер, но если она расскажет эту историю… Нет, мы не можем этого допустить.
— Но как ее остановить?
— Это тот случай, — заметил Мейсон, — когда нужен человек, хорошо ориентирующийся в обстановке, знающий здесь все ходы и выходы. В этом городе живет адвокат, с которым я когда-то работал. Его зовут Дункан Краудер. Свяжись с ним по телефону и попроси немедленно приехать сюда. Пусть бросает все.
— А если его нет на месте?
— В этом случае, — усмехнулся Мейсон, — мы пропали, потому что я не знаю другого адвоката, которому бы мог полностью довериться. Краудер очень надежный компаньон.
Адвокат подошел к окошку, раздвинул занавески и выглянул наружу.
Перед номером четырнадцать уже стояло несколько машин и собралось человек десять любопытных.
Когда Делла вернулась, миссис Элмор еще не выходила из ванной.
— Дозвонилась?
— Да, шеф, и он уже едет. Он мне что-то хотел объяснить, но я сказала, что времени нет ни минуты и что вы в нем нуждаетесь. На счету каждая минута.
— Молодец, а теперь…
Мейсон замолчал, потому что открылась дверь ванной и появилась миссис Элмор. Вид у нее был еще более измученный и усталый. Она, сильно прихрамывая, двинулась к креслу.
Делла поспешила ей на помощь.
— Вы не хотите прилечь? — спросила она.
— Да, — простонала миссис Элмор, — вчера вечером я приняла несколько таблеток… Я полагала, что, может быть, сумею уснуть… Ох, как я хочу все это позабыть! Может быть, у вас найдется что-нибудь успокоительное?
Делла довела ее до кровати, уложила и сказала:
— Лежите спокойно, а я намочу полотенце холодной водой и положу его вам на глаза.
Миссис Элмор благодарно улыбнулась.
— Но сначала мне нужно заявить полиции.
— Это успеется, — вмешался Мейсон. — Делла о вас позаботится.
Он поспешно вышел из комнаты и заперся в телефонной будке, заказав срочный разговор с Линдой. Когда та ответила, Мейсон сказал:
— Линда, это Мейсон. Я хочу, чтобы вы внимательно выслушали меня и…
— Мистер Мейсон, что случилось? Что-то с тетей Лоррейн или же с…
— Замолчите! — перебил ее Мейсон. — Слушайте, что вам говорят. Монтроз Девитт умер, вашей тетушке пришлось много пережить. Она утверждает, что его забили дубинкой на ее глазах. Она совсем расстроена, близка к истерике. Некоторые ее показания вызывают сомнения, а история, рассказанная ею, просто… Одним словом, неубедительна.
— Тетя Лоррейн не станет лгать! — заявила Линда.
— Вы уверены?
— Конечно, я… Да, я уверена.
— Она не солгала бы даже тогда, если бы кто-то посоветовал ей солгать?
— Если она любит этого человека, то, возможно, и солгала бы. Я не знаю.
— В этой истории есть что-то, в чем я не могу пока разобраться. Вы не станете возражать, если я буду представлять вашу тетю? Ей нужен адвокат… И прямо сейчас.
— Да, конечно же, это очень здорово. Я с самого начала хотела, чтобы вы это сделали, мистер Мейсон. Я думаю, что…
— Одну минуту, подождите, — остановил ее Мейсон. — Подумайте как следует. Если я представляю миссис Элмор, значит, я не представляю ни вас, ни Джорджа Летти.
— Важнее, чтобы вы представляли тетю. Что касается Джорджа, то он-то какое имеет к этому отношение?
— Не знаю, — сказал адвокат. — Возможно, Джорджу что-то известно. А может, и нет. Если я буду представлять вашу тетку, она будет моей клиенткой. Ну, так хотите вы этого или нет?
— Да, пожалуйста, мистер Мейсон.
— Хорошо, не уходите далеко от телефона, я буду вам по необходимости звонить.
— Может, мне приехать к вам? Я…
— Пожалуй, да. Летите самолетом, если у вас нет никого, кто бы довез вас сюда машиной.
Стоящий возле будки человек нетерпеливо постучал по стеклу.
— Я журналист, — заявил он. — Мне необходимо срочно передать сообщение в газету. Вы дадите мне позвонить?
— Всего доброго, — завершил разговор адвокат. — Я позвоню вам позднее.
Он вышел из телефонной будки. В нее тут же вошел репортер и принялся торопливо набирать номер.
Мейсон вернулся к себе, тихонько приоткрыл дверь и увидел, что Делла сидит на кровати, придерживая влажное полотенце на лбу миссис Элмор. Заметив Мейсона, она приложила палец к губам, требуя тишины. Мейсон осторожно подошел к окну и посмотрел на площадку для стоянки машин и на людей, сбившихся группами.
Раздался стук в дверь. Миссис Элмор попыталась подняться на кровати.
— Лежите спокойно, все хорошо! Вам нечего беспокоиться, — остановила ее Делла.
Мейсон подошел к двери и спросил:
— Кто там?
— Дункан Краудер, мистер Мейсон, — ответил мужской голос.
Адвокат с приветливой улыбкой отворил дверь, и улыбка тут же исчезла с его лица. Стоявший на пороге молодой человек был почти одного роста с адвокатом. У него были темные волнистые волосы, серьезные стального цвета глаза, правильные черты лица и улыбка, вселяющая уверенность.
— Вы не тот человек, за которым я посылал, — сказал Мейсон.
— Я пытался объяснить вашей секретарше, что мой отец лежит в больнице с тяжелым приступом. Я его заменяю, насколько смогу, но ваша секретарша не дала мне рта открыть, велела быстрей приезжать и повесила трубку.
- Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер - Классический детектив
- Дело о сонном моските - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о поющей девушке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сбежавшем трупе - Эрл Гарднер - Классический детектив