Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Можно огреть мимикрона по голове и выскочить из комнаты. А вдруг он промахнется? Или мимикрон окажется сильнее? Можно выбежать в коридор и позвать на помощь, пока мимикрон мешкает. А если коридор заканчивается тупиком?
— Ну вот, все готово, — проговорило существо, оборачиваясь к Чарли.
Времени для размышлений больше не осталось. Нужно действовать — и немедленно. Мальчик поднял над головой чугунную болванку, готовясь нанести удар.
— Да что ж это делается, а?! — вскрикнула матушка Роуз, отскакивая в сторону и с грохотом роняя серебряный поднос.
Тосты и баночка с джемом полетели на пол.
Чарли уже замахнулся чугунной болванкой, готовясь обрушить ее на голову монстра, как вдруг его внимание привлекла маленькая деталь.
На полу валялись тосты.
Это были тосты с корицей.
В последнюю секунду рука Чарли дрогнула, и тяжеленная болванка, пролетев через комнату, с грохотом ударилась о стену совсем рядом с головой матушки Роуз.
— Что ты делаешь, мальчик? — завопила она, закрывая лицо руками. — Ты же меня чуть не убил!
— Простите! — Чарли бросился к ней, помогая встать. — Я... я почувствовал запах корицы.
— Конечно корицы, это же тосты — вернее, то, что от них осталось! — сердито говорила она, поправляя растрепавшиеся седые волосы. — Если ты их не любишь, нужно было сразу сказать!
— Нет, дело не в тостах... это... корица. Когда я почувствовал ее запах, то подумал, что вы...
— Мимикрон, — сообразила она.
Чарли кивнул.
— Умница, — заулыбалась матушка Роуз.
Вдруг комната заходила ходуном, как корабль во время качки.
— Что это? — спросил мальчик, с тревогой оглядываясь по сторонам.
Здание раскачивалось с такой силой, будто случилось землетрясение. Впрочем, нет, не так. Оно мягко и плавно двигалось.
— Не бойся, сынок, — сказала матушка Роуз. — Это просто ветер.
— Ветер раскачивает комнату?
— Ах вот оно что, — тихо проговорила она. — Ты еще не знаешь, где мы находимся?
— Нет, мэм. Когда мы приехали, было совсем темно, а потом я сразу заснул.
Она рассмеялась. Ее смех, как и вся она, был большой и круглый.
— Иди за мной, — сказала матушка Роуз, направляясь к двери. — Сейчас ты увидишь... кое-что интересное.
«Вот уж что верно, то верно. Кое-что интересное. И даже больше — потрясающее!»
Академия ночных кошмаров представляла собой невероятное сооружение. Она расположилась в могучей кроне гигантского дерева. Ветви, между которыми висели веревочные лестницы, были такой толщины, что сами могли сойти за деревья. На ветвях лежали парусные суда, соединенные искусно сплетенными сетями. Но это не были суда целиком, а только их части: корпус старой шхуны, корма пиратского фрегата, палуба древней галеры. Все они висели на огромных ветвях, словно кусочки мозаики, соединив которые можно было получить чудесный, невиданный корабль.
— Что это за дерево? — изумленно спросил Чарли.
— Баньян, — ответила матушка Роуз. — Баньяны растут в Индии, они родственники фикусов. Это очень крепкие деревья. Из их ветвей развиваются воздушные корни, которые свешиваются вниз и укореняются в почве. Поэтому у баньяна как будто не один ствол, а великое множество.
«Не дерево, а целый лес!» — подумал мальчик, продолжая разглядывать Академию.
На ветру трепетали разноцветные флаги; откуда-то сверху с шумом низвергались потоки воды, которые по специальным стокам попадали в большие и маленькие комнаты, откуда затем вытекали и неслись дальше, вниз, питая всю конструкцию. Именно питая, потому что она была почти что живым организмом, эта Академия ночных кошмаров. Сумбурная, хаотичная, словно скроенная из множества отдельных кусочков, Академия казалась порождением больного рассудка, и вместе с тем она жила и действовала как хорошо отлаженный механизм, как единый корабль — нос, корма, паруса над головой. По законам здравого смысла эта конструкция, словно созданная из деталей знаменитой игрушки «Тинкертой»[2], не могла, не должна была работать. Но она работала — от верхушки мачты, взятой у пиратского корабля, до разномастных шлюпок, подвешенных к ветвям баньяна с помощью толстых канатов.
Чарли широко улыбнулся.
— Невероятно, — проговорил он, оглядывая необыкновенный корабль.
— А ты как думал? — ответила матушка Роуз. — Сколько раз все это видела, а до сих пор дух захватывает.
Теплый морской бриз покачивал верхушки пальм, растущих вдоль песчаного пляжа вблизи Академии. Вода у берега была прозрачной, как в аквариуме. В коралловых рифах резвились шустрые маленькие рыбки. Их чешуя под лучами солнца вспыхивала всеми цветами радуги.
— Как красиво! — воскликнул Чарли. — Такого я еще никогда не видел. Где мы?
— Прежде всего в безопасности, — ответила матушка Роуз. — Помни об этом, но учти: остров огромен, и на нем полно диких, неизведанных мест. Наша Академия хорошо защищена, монстрам из Нижнего мира сюда не попасть. — Она взглянула вдаль, где начинались джунгли. — Но к той, дальней, части острова это не относится, так что не вздумай туда ходить.
— Нет, мэм. В смысле, я все понял, мэм. Я хочу сказать — конечно, тетушка Роуз.
Она улыбнулась и подвела мальчика к одной из шлюпок, висевших на ветвях.
— Держись крепче, — сказала она. — Сейчас мы проверим, как ты ориентируешься в пространстве.
Экономка нажала на вделанный в ствол дерева рычаг, и шлюпка внезапно, как сумасшедшая, рванулась вверх, после чего столь же стремительно понеслась к земле, затем снова вверх. Ветки и листья хлестали Чарли по лицу, но тут бешеная гонка прекратилась, так же внезапно, как и началась.
— Верхний этаж, приехали, — объявила матушка Роуз.
У Чарли комок подкатил к горлу, когда он увидел, на какую высоту они забрались. Где-то далеко внизу темнели джунгли. Упади он с этого дерева, понадобилось бы несколько секунд для того, чтобы долететь до верхушек обычных деревьев.
Чарли закрыл глаза, глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и шагнул на палубу пиратского корабля. Вдоль его бортов стояли старые деревянные скамьи, на которых, ерзая от нетерпения, сидели мальчики и девочки примерно того же возраста, что и он.
— Не волнуйся, — с улыбкой сказала матушка Роуз перед тем, как уйти. — Эти ребята тоже еще ничего не знают, так что ты в хорошей компании.
— Вы уходите? — с тревогой спросил Чарли.
— Конечно. Больше я тебе не нужна. Ничего не бойся, все будет хорошо.
С этими словами матушка Роуз села в другую шлюпку, нажала на рычаг — и была такова.
Мальчик с опаской сел на скамью.
Он смотрел прямо перед собой и старательно избегал чужих взглядов, чтобы не привлекать внимания. Но чем сильнее Чарли пытался вжаться в скамью, тем сильнее ощущал на себе чей-то взгляд. Мальчик беспокойно заерзал, надеясь, что смотрящий наконец отвернется, но не тут-то было. Не выдержав, Чарли поднял глаза и на соседней скамье увидел странного, простоватого на вид паренька, который, широко улыбаясь, смотрел на него во все глаза.
Паренек был высокого роста, с копной черных растрепанных волос; у него были очень длинные и тощие руки и ноги, очки на носу, передние зубы сильно выдавались вперед. Вообще он походил на марионетку, у которой оборвались все веревочки. И парень этот беззастенчиво разглядывал Чарли.
— Чего надо? — не выдержал тот.
— Это ты? — спросил незнакомец. — Тот самый чудак?
— Нет, не я, — буркнул Чарли.
— Ты, ты! Чуть всех не убил на заседании Высшего совета. Я же слышал.
— Уже слышал? — недоверчиво спросил Чарли.
— А как же, — ответил паренек, и его простоватая улыбка стала еще шире. — Невероятно! Потрясающе! Все чуть с ума не посходили. Вот это да! Между прочим, меня зовут Теодор. Не Тед, а Теодор. А фамилия моя Дэггет. Не Дэгтер, а Дэггет, через «т». Понял?
— Понял.
Поскольку паренек не стал протягивать руку, Чарли тоже решил этого не делать.
— Я Чарли, — сказал он. — Чарли Бенджамин.
— Отлично! Я здесь ни с кем не вожусь. Но думаю, мы с тобой будем лучшими друзьями. Точно?
— Угу, — сказал Чарли. — Наверное.
Больше он не нашел что сказать. Еще никто так настойчиво не предлагал ему свою дружбу.
— Вот и хорошо, — заявил Теодор. — Так, с этим покончили. Слушай, ты кем хочешь быть — ловчим или перевозчиком? Я — ловчим.
— Почему ты так решил? — спросил Чарли.
— Посмотри на меня, — сказал Теодор, вставая. — Я же парень! Я создан для борьбы!
Чарли подумал, что с борьбой у Теодора вряд ли что получится — кожа да кости; точь-в-точь пугало, из которого вывалилась солома.
— Дело в том, — продолжал Теодор, — что лучшие ловчие получаются из самых крепких парней. Правда, вслух об этом никто не говорит, поскольку здесь принято соблюдать ПК. ПК — это политкорректность. Ловчие — это бойцы, а бойцовские качества заложены у каждого парня в его ДНК. ДНК — это дезоксирибонуклеиновая кислота. Девчонки — это так, цыплята, слабые и эмоциональные. Если хочешь открыть портал, проси об этом девчонку. Но если тебе нужно загнать в Нижний мир какого-нибудь жуткого монстра, тут уж обращайся ко мне. Это мой департамент, ДНМ, то есть Департамент настоящих мужиков.
- Дети страха и другие ужасные истории - Елена Александровна Усачева - Детские остросюжетные / Ужасы и Мистика / Детская фантастика
- Маленькая белая лошадка в серебряном свете луны - Элизабет Гоудж - Детская фантастика
- Три сына - Мария Алешина - Прочее / Детская фантастика
- Пес-оборотень и колдовская академия - Генри Нефф - Детская фантастика
- Дружная Компания. Сказки для Сладких Снов - Надежда Парфэ - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика
- Трое из Города - Юлия Галанина - Детская фантастика
- Тень Чернобога - Евгения Витальевна Кретова - Любовно-фантастические романы / Детская фантастика
- Фаталуния - Алека Вольских - Детская фантастика
- Морозный ужас! - Джек Чеберт - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Гарри Поттер и Тайная комната - Джоан Роулинг - Детская фантастика