Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну вот, я почти что у цели, — сказал Бараккас, который был уже в нескольких метрах от прохода. — Будь смелым и сильным, мальчик, и подержи проход еще немного.
Бараккас наклонился, чтобы протиснуть в портал свое грузное туловище, и вытянул вперед правую руку, сжав в кулак когтистые пальцы. Он был размером с автомобиль, этот кулак. На руке чудовища Чарли увидел тускло поблескивающий металлический наруч[1], на котором были вырезаны разные лица, и одним из них было лицо самого Бараккаса.
— В том, что происходит, нет твоей вины, Чарли. Я хочу, чтобы ты это знал! — крикнул Рекс, когда в открытый вход просунулся гигантский кулак.
От металлического наруча брызнули во все стороны красные искры; одна из них едва не попала Чарли в лицо.
— Ты хороший мальчик, Чарли. Что бы ни случилось, помни об этом! — повторил Рекс.
Чарли повернулся к нему.
— Рекс? — спросил он, словно очнувшись от сна. — Что я должен сделать?
— Закрыть портал, малыш, — повторил Рекс с мягкой улыбкой.
— О'кей, — ответил Чарли.
— И р-раз — с громким хлопком портал захлопнулся, начисто отрубив Бараккасу правую руку, которая с глухим стуком шлепнулась на пол и забилась в судорогах, сжимая и разжимая пальцы; искры от наруча разлетались во все стороны. Откуда-то издалека послышался глухой рев — это выл от боли Бараккас.
Наконец затих и этот безумный вой.
Рекс кинулся обнимать Чарли. Перевозчики, понемногу приходя в себя, опасливо косились на мальчика, словно боялись, что он бросится на них как бешеная собака.
— Я не хотел, — сказал Чарли, глянув в их сторону. — Это само получилось, честное слово.
— Все в порядке, малыш, — успокаивал его Рекс. — Теперь все хорошо.
— Нет, не все! — выкрикнул директор Дрейк, едва к нему вернулся дар речи, — Как раз наоборот — все очень плохо! Мальчишка чуть не впустил того-у-кого-есть-имя прямо сюда, в самое сердце Главного управления! Этого-то я и боялся! Он чуть не погубил всех нас!
— Вы же сами попросили его открыть портал, — возразила Табита, когда Рекс помог ей встать на ноги. — Я вам говорила, что он к этому еще не готов.
— Ах, значит, это я во всем виноват? — ухмыльнулся Дрейк. — Немедленно отведите мальчика в Лабораторию понижения, — приказал он перевозчикам. — Я хочу, чтобы после операции мальчишка не мог открывать портал даже для домового первого класса. Пусть он станет тупым, как бревно!
— Рекс... — в ужасе прошептал Чарли.
— Спокойно, малыш, — ответил тот, раскручивая лассо.
Раздался короткий свист — и веревка, пролетев через зал, туго затянулась вокруг шеи директора.
— Что ты делаешь? — в панике взвизгнул Пинч.
— Я не дам понизить мальчишку. Я дал слово.
— Отпустите меня, — завопил директор, багровея, — или я прикажу понизить вас самого!
— Попробуйте.
— Отпусти его, — взмолился Пинч, — пока беды не случилось.
— Лучше думайте быстрее, — посоветовал директору Рекс, — а то вы уже сизый.
Вдруг в дальнем конце зала раздался женский голос:
— Опять взялся за старое, Рекс?
Обернувшись на голос, Чарли увидел высокую статную женщину. Ярко-голубые глаза сверкали, словно бриллианты, на фоне темно-шоколадной кожи. Платье, ниспадающее складками, было сшито из кусочков ярких тканей — желтых, оранжевых, как бабочки, и огненно-красных, как солнце на закате. Казалось, в зал заседаний ворвались вдруг знойные тропики.
— Как поживаете, госпожа ректор? — улыбнулся Рекс.
— Судя по тому, что здесь происходит, гораздо лучше, чем ты, — ответила та. — А ты все такой же — обязательно вляпаешься в историю.
— Точно! Но может быть, когда-нибудь и стану паинькой.
— Ну да, как же! Если не возражаешь, Рекс, я не буду расспрашивать о том, что здесь случилось. Кстати, ты бы отпустил господина директора, пока он не задохнулся.
— Но...
— О мальчике не беспокойся, — прервала она. — Я позабочусь о нем.
Чуть поразмыслив, Рекс ослабил лассо, и оно соскользнуло с шеи директора. Дрейк начал жадно глотать воздух, лицо его стало постепенно бледнеть.
Взглянув на отрубленную руку Бараккаса, высокая женщина повернулась к Чарли.
— Так... кажется, кто-то в этом зале занимался не своим делом, — проговорила она, блеснув глазами. — Я — Брейзенхоуп, ректор Академии ночных кошмаров.
— А я...
— Чарли Бенджамин. Я за тобой наблюдала.
— А знаете, — заговорил наконец Дрейк, — что натворил этот сопляк?
— Разумеется, — ответила она. — Иначе зачем я пришла сюда? Не на вас же любоваться, в самом деле. — Она скорчила презрительную мину. — Как только я почувствовала, что в Нижнем мире что-то не так, немедленно отправилась к вам.
— Он хочет понизить мальчика, госпожа ректор, — сказала Табита.
— О, в этом я не сомневаюсь. Кто он, в конце концов? Обыкновенный бюрократ — сторонник всякой рутины, горячий защитник серости и посредственности. Презирает тех, кто наделен Даром, потому что сам его не имеет. К сожалению, в его окружении таких немало.
— Решили прочесть мне курс школьной психологии, госпожа ректоресса? — проворчал Дрейк.
— Госпожа ректор, если не возражаете, — поправила она. — Это название должности, как, например, «доктор».
— В последнее время все стали слишком чувствительными.
— Да, если учесть, что это говорит человек, который не переносит обращения «сэр». Очевидно, кому-то неприятно вспоминать, как он работал официантом в «Красном лобстере»?
— Довольно! — рявкнул Дрейк, заливаясь краской. — Мальчик будет понижен, поскольку представляет большую опасность.
— Вы в своем репертуаре, Реджинальд, — ответила ректор. — Никогда не упустите случая уничтожить то, чего не можете понять. Да я скорее позволю вам сжечь «Мону Лизу» или разрушить египетские пирамиды, чем тронуть хотя бы волос на голове этого мальчика!
— Я принял решение!
— Я тоже, — ответила она. — Чарли поедет со мной в Академию ночных кошмаров. Там его будут учить.
— Категорически запрещаю! — Дрейк встал и подошел к ректору. — Не усложняйте себе жизнь, Брейзенхоуп. Я выше вас по должности, и вам это хорошо известно. — Он обернулся к перевозчикам. — Немедленно отведите мальчика в Лабораторию понижения!
Перевозчики неуверенно топтались на месте, не зная, как поступить.
— Куган, — обратилась ректор к одному из них — высокому мужчине с огненно-рыжими волосами, — кому вы подчиняетесь — новому директору Главного управления или ректору Академии? Боюсь, вам придется сделать выбор.
Перевозчик перевел взгляд с раздраженного, взвинченного Дрейка на спокойную, уверенную в себе Брейзенхоуп и, словно извиняясь, сказал:
— Простите, господин директор... я знаю, вы мой начальник... но всем, что у меня есть, я обязан ректору.
Куган вышел из зала.
— Сьюзан? Грант? Райдер? — спрашивала ректор, обращаясь к перевозчикам. И они один за другим молча покидали зал заседаний. Вскоре осталась одна Табита.
— Вы знаете, на чьей я стороне, госпожа ректор, — сказала она.
Ректор повернулась к Дрейку.
— Похоже, вы стали генералом без армии, Реджинальд. Вот что получается, когда власть держится на страхе, а не на уважении. Директор Гуднайт это понимал.
— Гуднайт погиб.
— Верно, — согласилась ректор. — Вы тоже когда-нибудь умрете. Ничто не вечно в этом мире, Реджинальд, — даже ваше директорство. Наступит время, и вы уйдете, и Главное управление вновь вернет свою былую славу. Надеюсь, я этого дождусь. — Ректор устало посмотрела на Дрейка. — Мальчик поедет со мной.
От ярости на лбу директора вздулись жилы, но он промолчал.
— Забирайте, — сказал он после некоторого молчания. — Но учтите: за все последствия теперь отвечаете только вы.
— Я никогда не перекладывала вину на чужие плечи.
— Вы еще об этом пожалеете, — процедил Дрейк. — Возможно, вам приятно распоряжаться мальчишкой-школьником, но помните: взрослые и обученные перевозчики и ловчие находятся в моем ведении. А вот этих, — он указал на Рекса и Табиту, — я отстраняю от работы.
— Что?! — воскликнула Табита.
— Это несправедливо! — заявил Рекс. — Мы ни в чем не виноваты. Госпожа ректор!
— Нет, — ответила она. — Я согласна с директором Дрейком.
— Не может быть! — воскликнул потрясенный Рекс.
— Я говорю совершенно серьезно. Подумайте, как же иначе вы сможете поехать со мной в Академию, чтобы там преподавать?
— Преподавать? — повторил Рекс. — Я привык работать руками. Учить я не умею!
— Теперь будешь, — сказала ректор. — Вы оба будете учить. Ты, Пинч, тоже.
— Я? — жалобно сказал Пинч. — Что я такого сделал?
— Ничего, — отрезала ректор. — В том-то и вся загвоздка. — Одним взмахом руки ректор открыла портал. Чарли удивился, как легко и быстро она это сделала — в отличие от Табиты, которой требовалось куда больше усилий. — Пошли, — сказала ректор. — Нас ждет Академия ночных кошмаров.
- Дети страха и другие ужасные истории - Елена Александровна Усачева - Детские остросюжетные / Ужасы и Мистика / Детская фантастика
- Маленькая белая лошадка в серебряном свете луны - Элизабет Гоудж - Детская фантастика
- Три сына - Мария Алешина - Прочее / Детская фантастика
- Пес-оборотень и колдовская академия - Генри Нефф - Детская фантастика
- Дружная Компания. Сказки для Сладких Снов - Надежда Парфэ - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика
- Трое из Города - Юлия Галанина - Детская фантастика
- Тень Чернобога - Евгения Витальевна Кретова - Любовно-фантастические романы / Детская фантастика
- Фаталуния - Алека Вольских - Детская фантастика
- Морозный ужас! - Джек Чеберт - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Гарри Поттер и Тайная комната - Джоан Роулинг - Детская фантастика