Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Типичный светлый путь: наделать кучу ерунды во имя добра, а потом всю оставшуюся жизнь исправлять ужасные последствия собственных добрых деяний по мере сил и фантазии.
— Верно. Полагаю, именно вы научили моего единственного господина не поручать важную работу дилетантам. А что может быть важнее вашей смерти, мастер? Уверен, мой господин в таком вопросе не может положиться ни на кого, кроме себя самого. Потому…
Я мысленно вздохнула. Пошутить на тему обмена завуалированными комплиментами или всё же стоит? Даже я понимаю ведь, что ничего мастеру Лину тут не грозит, как минимум пока что — точно. Впрочем, обещала же не вмешиваться, так что действительно промолчу.
Пускай мальчики порезвятся.
Мастер Дэа, впрочем, решил всё же свернуть до поры до времени обмен любезностями и перейти к чему-то более конструктивному.
— Стоит ли нам заставлять прекрасную леди ждать? Не думаю. Почему бы нам не выпить чаю? Я вполне обоснованно уверен, что у меня он намного вкуснее, чем в той дешёвой забегаловке. Мастер Лин, вы предпочтёте сменить наряд, или этот вполне соответствует вашим вкусам? Не скажу, что вам совсем не к лицу, но всё же смотрится неоднозначно.
Я вздохнула.
Нет, так мы долго до чая не дойдём.
— Сменить наряд было бы неплохо, — заметила я, — но мастера ищут. Собственно, именно по этой причине я и упросила его переодеться в такое… не вполне соответствующее его статусу платье. И нам ещё предстоит выбираться из города, каким-то образом миновав красавчиков с рыбными фабулами и прочих поклонников мастера Лина, страстно желающих встречи с ним. Потому, если вы не возражаете…
Мастер Дэа усмехнулся.
— О да, у мастера Лина развелось поразительно много поклонников, страстно желающих встречи. Их и раньше было предостаточно, но после того, как мастер изволил публично раскритиковать приказ Императора, страстных почитателей его талантов стало особенно много. Теперь все хотят встречи с мастером, уж не знаю, почему… Но вам не следует волноваться, моя таинственная леди. Теперь вывезти вас из города — моя забота, и никакие экстремальные переодевания для этого не потребуются.
Я быстро глянула на мастера Лина, взглядом спрашивая его мнения по этому поводу.
Сама я была совсем не против воспользоваться помощью этого парня. У него априори побольше возможностей, просто потому что он лучше знаком с местной кухней и явно обладает большей материальной базой… Но я это я, а у мастера Лина могут быть совсем другие мысли на этот счёт.
Пророк задумался на мгновение, всё взвешивая. Но, судя по всему, пришёл он к тем же выводам, что и я сама.
— Если мастер так хочет составить нам компанию, то кто я такой, чтобы возражать?
— Вот и отлично. А значит, почему бы вам не сменить наряд, мастер? Слуги проводят вас… А вы, моя таинственная леди, последуйте, пожалуйста, за мной.
Я пожала плечами — и последовала.
Ну не убьёт же он меня, верно? А если и попытается…
Что же, по крайней мере, увидим, кто из нас убьёт кого первым. Я бы поставила на себя, но не вполне уверена. А потому…
Это обещает быть интересным.
7
Убивать меня мастер Дэа не стал, что было в равной мере обнадёживающе и разочаровывающе.
Меня всего лишь усадили в комнате с закрытыми мощнейшими чарами окнами, на вышитые подушечки, каждая из которых предположительно стоила маленькое состояние, за столик, выточенный из какого-то камня. Всё было одновременно красивое, роскошное, экзотическое и (самое поразительное в этой истории) — не кричаще-вульгарное. У того, кто подбирал этот ансамбль, были мозги и вкус. Замечательный аналог этнического музея… Хотя, конечно, жить в этом блестяще-кукольном домике я бы точно не захотела.
— Надеюсь, вы найдёте эти покои комфортными, моя госпожа, — отметил мастер Дэа, присаживаясь напротив, — Они приготовлены для вас. Надеюсь, вашим… питомцам тут тоже будет вполне уютно.
О как.
Ну предположим.
— Благодарю.
— К слову, моя леди, задумка с табличками была отличной. Она действительно помогла быстро найти вас с мастером Лином… Но вы всё же учтите, что мой единственный господин терпеть не может, когда нечто, что принадлежит ему, выставляют на всеобщее обозрение. Вам следует помнить об этом впредь.
Эм?
Он же не намекает на то, на что, мне только что показалось, он намекает?
Да ну, бред же.
— Я очень простая женщина, мастер Дэа, и потому не понимаю сложных вещей. Потому попрошу немного упростить для меня: что именно, по вашему мнению, я выставила на обозрение?
Он поднял на меня насмешливый взгляд:
— А мне почему-то кажется, что всё вы прекрасно поняли. Вы на первый взгляд не кажетесь мне особой, с которой каждый раз нужно озвучивать очевидное. Но, если таково ваше желание, извольте: вы не можете не понимать, что в скором времени будете принадлежать ему. Столь дерзко выставлять себя на обозрение других мужчин в компрометирующей ситуации… Понимаю вашу самоуверенность и вижу, чем она оправдана. Но всё же, моему единственному господину очень не понравится, если вы будете так себя вести. А значит, я прослежу, чтобы подобного не происходило впредь. Вам придётся это принять.
А?..
Сказать, что я выпала в осадок от таких жизненных поворотов, не сказать ничего.
Я даже не осыпалась на половичок, а просто почти закончилась на месте, как пауколичность. Да меня от шока чуть в подпространство не выкинуло!
Я уставилась на мастера Дэа, прикидывая, убить мне его или всё же да. Пауки, чувствуя моё настроение, начали расти, глаза их заполыхали инфернальным пламенем, а голоса стали громче, отчётливей.
Как ты смееш-ш-шь?
Голоса паучишек, неслышные в реальности, на заднем плане мгновенно слились в смертельную какофонию. От такой звуковой дорожки среднестатистический человек спятит в течении минуты и скорее всего помрёт в течении трёх.
Мастер Дэа был покрепче, но с лица ощутимо спал, поспешно восстанавливая щиты. Выходило так себе: под хоровым пением моих милых питомцев, если они разойдутся всерьёз, мало какая защита долго простоит.
Я не стала одёргивать паучков: они озвучивали то, что я сама была не прочь сказать. Просто были, в отличие от меня, чуть более убедительны.
Но это только пока что.
Наши с мастером Дэа взгляды столкнулись, как два клинка.
— Вы делаете ошибку прямо сейчас, — сообщил он мне.
— Вы сделали ошибку только что, — ответила я сухо, — и даже вообразить не можете, какую. Советую вам извиниться, и тогда мы просто забудем об этом. И станем мирно пить чай.
— И не подумаю. Если язык магии и силы — единственный, который вы способны понимать…Что же, я объясню вам ещё раз.
— Извольте, — оскалилась я.
Итак, сейчас мы всё же будем друг друга убивать. Какая прелесть!
Аура мастера Дэа сгустилась, резонируя с защитой здания. Сами стены попытались сдавить меня, спеленать, подчинить… Но и моих очаровательных малюток нельзя недооценивать.
Они начали расти, больше и больше, оплетая разумы, перенаправляя магические потоки, задавливая своими голосами все другие звуки — и вот уже половина контроля над защитой здания моя. Половина всё ещё оставалась у мастера Дэа, что отличный результат с его стороны, но не может дать стратегического преимущества, когда речь идёт обо мне.
Он и сам это понял, очевидно, потому что удивлённо приподнял брови — и решил играть всерьёз.
Тёмная аура вокруг Дэа ещё больше сгустилась, зазвенели зеркала, и пространство вокруг страдальчески застонало, искривляясь. Призрачный ветер пронёсся по комнате, полоща подолы одеяний, чёрные ленты чар взметнулись вверх, частично блокируя моих паучков…
А ты хорош, парень. Немного недостаточно пожил, чтобы загрызаться с кем-то вроде меня, но… учитывая, что играем мы на твоём поле, плюс поправка на разность школ…
Это будет весело.
Будто отвечая на мои мысли, в его руках материализовался длинный клинок из неведомой чёрной стали — готова поспорить, на Земле таких элементов нет и в помине — переплетённой с энергией Изнанки.
- Извините, а герои городского фэнтези долго живут? (СИ) - ReLiGiS - Попаданцы
- Зодчий (СИ) - Чернышова Оксана - Попаданцы
- Имажинали - Сборник французской фэнтези - Попаданцы / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Темный Охотник # 2 - Андрей Розальев - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- И тут я понял... - Евгений Семёнов - Попаданцы / Повести / Фэнтези / Прочий юмор
- "Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25 (СИ) - Усманов Хайдарали - Попаданцы
- Тёмный Охотник #4 - Андрей Розальев - Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Темный Охотник - Андрей Розальев - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Темный Охотник #2 - Андрей Розальев - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Проект Садовник. НАЧАЛО - МУЛ - Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези