Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мадам Делашом (проникновенно). Мадемуазель! Я понимаю, что сложившаяся ситуация крайне тягостна как для вас, так и для нас. Но с вами говорит мать… Судя по внешности, вы вполне порядочная девушка. Вы поймете меня, я в этом уверена. Наш сын вам солгал, и вы должны вернуть его нам.
Мсье Делашом (все принимая за чистую монету). Наш мальчик собирается разорить свое гнездо, мадемуазель.
Мадам Делашом. Счастье всей нашей семьи в ваших руках! Сейчас я вам все объясню, мадемуазель…
Изабелла (вставая). Не надо, мадам.
Мадам Делашом. Как не надо?
Изабелла. Я ничего не хочу знать.
Мсье Делашом. Ну и глупо!
Изабелла. Я заткну уши; если понадобится, буду ждать Жоржа на улице, но слушать вас не стану.
Мадам Делашом. Вы рассуждаете, как ребенок! В конце концов вам придется все узнать.
Изабелла. В таком случае я узнаю от Жоржа, но не от вас!
Мсье Делашом (торжественно). Ничто нам не помешает заявить, что наш сын разрушает свою семейную жизнь из-за вас, мадемуазель!
Барбара (срываясь с места). Ах, как вы мне противны, как противны!
Робер. Что ты говоришь! Будь тактичней, ради бога! Будь немного тактичней!
Барбара. Как вы все мне противны с вашим страхом потерять его! Вы же знаете, что скоро он опять будет вашим, вы заставите его вернуться… Мало вам этого? Мало?
Робер. Вот те на! Только этого не хватало! Мадам выступает в защиту любви мсье к прекрасной незнакомке! Я же вам говорил, что это «Тайны Нью-Йорка»!
Барбара. Ну зачем вам рассказывать этой девушке о нем? Что вы еще хотите разрулить? Разве недостаточно того, что сегодня она увидела всех нас, увидела это сборище грязных лицемеров?
Мадам Делашом. Барбара!
Мсье Делашом (как всегда, ничего не понимая). Что она сказала?
Мадам Делашом. Барбара, душечка, вы сами не понимаете, что говорите. Ревность ослепила вас!
Барбара. Я хочу, чтобы его оставили в покое! Не мешайте его счастью, оставьте его в покое!
Мадам Делашом. Да вы с ума сошли, душечка! Как эе он может быть счастливым без нас?
Барбара (тихо). Именно, без вас.
Мадам Делашом (кричит). И после этого вы будете говорить, что любите Жоржа?
Пауза.
Робер (негромко). Отвечай, когда спрашивают! После этого ты будешь говорить, что любишь Жоржа?
Изабелла (все время разглядывает Барбару). Но… кто эта девушка?
Робер (шутовски кланяясь). Моя жена, мадемуазель! У меня из головы вылетело, что я забыл вас познакомить. Извините! Честь имею представить вам мадам Жаннету Лемун, она же Барбара, так как это имя красивее. Ну, живо, скажи даме «здравствуйте», протяни ручку!
Изабелла. Ваша жена? Но…
Робер. Да, тут есть одно «но»… В жизни всегда находится «но», если соскрести с нее лак. Разрешите дать вам совет? Вы, кажется, не лишены здравого смысла. Так вот, никогда не занимайтесь этой работой, она опасна. Не соскребайте лака, мадемуазель, не соскребайте! Для спокойной жизни вполне достаточно видимости счастья.
В дверях показывается Жорж. Он очень бледен.
(Увидев его, кричит без тени смущения.) Верно, старина?
Изабелла (подбегает к Жоржу). Жорж!
Мадам Делашом (почти в то же время). Дорогой Жорж, мы всюду тебя ищем!
Мсье Делашом. Ты должен обязательно вернуться домой до полуночи. Слышишь? Обязательно!
Жорж (устало махнув рукой). Незачем кричать, папа. Я оттуда. Все улажено. (Изабелле.) Я вижу, вы уже успели познакомиться.
Изабелла. Да, Жорж.
Жорж. Вот Робер, знаменитый Робер… Его жена, о которой я вам ничего не говорил по совершенно непонятной забывчивости… Мой настоящий отец, моя настоящая мать… А где же подставные?
Изабелла. На кухне. Они не могли уехать, так как до утра поездов не будет.
Жорж. Великолепно! Вы уже выбрали? С какими же из моих родителей вы предпочитаете провести вечер? Подставные были бы очень милы, если бы выучили свои роли. Но и настоящие не так уж плохи, сами увидите!
Изабелла. Зачем вы мне лгали, Жорж?
Жорж. Вы еще спрашиваете? А разве они вам не сказали этого? Удивительно! По крайней мере они сообщили вам, что я женат?
Изабелла. Нет.
Мсье Делашом. Знай, что у твоих родителей есть такт и деликатность, которых не хватает тебе, мой мальчик. Мы ничего ей не говорили.
Жорж (тихо). Я женат, Изабелла.
Изабелла (спокойно). Вот как, Жорж!
Жорж. Да, я года четыре назад женился на богатой девушке. Я ее не люблю. Она очень богата. (Пытается улыбнуться. Не отводя взгляда от Изабеллы, обращается к отцу.) Объясни ей, папа! Ты так хорошо умеешь все объяснять!
Мсье Делашом (не знает, смеется над ним Жорж или говорит серьезно). Что ж, объяснить я могу! Это я умею! Конечно, мы гордимся твоим браком! Да и кто не стал бы гордиться? Слыхали вы когда-нибудь о фирме «Металлические балки Десмон», мадемуазель?
Изабелла (бормочет, не отрывая глаз от Жоржа). Да-да… Кажется… Не помню.
Жорж (тихо). Так вот, я женился на фирме «Металлические балки Десмон».
Мсье Делашом. Самая крупная фирма металлических балок во всей Европе!
Изабелла. Это все, Жорж?
Жорж. Нет, Изабелла. Все мы живем на средства моей супруги, в том числе и Робер, и его жена. А гонялись они за мной потому, что Анриэтта пригрозила выгнать всех, если сегодня я не вернусь домой вовремя…
Мадам Делашом. Не слушайте его, мадемуазель! Он сам не знает, что говорит!
Жорж (продолжает). К сожалению, обстоятельства сильнее нас. Они всегда сильнее…
Изабелла (прерывая его жестом). Нет, я не хочу больше слушать. Даже вас.
Жорж (смотрит на нее с горькой усмешкой и говорит после паузы другим тоном). Как, вы боитесь? Вы, ничего не боящаяся?
Изабелла. Нет, я не боюсь. Но зачем вы усмехаетесь этой вымученной улыбкой, которой я раньше у вас не видела? Вам больно?
Он молчит.
Жорж, хватит ли у вас мужества побыть со мной наедине пять минут?
Жорж. Сегодня у меня хватит мужества на все.
Мадам Делашом (делая шаг к нему). Жорж, мой мальчик, я понимаю, что ты попал в очень неприятное и тяжелое положение, но уже около одиннадцати, Париж далеко, мы можем задержаться в дороге…
Изабелла. Я прошу у вас только пять минут, Жорж, и мне кажется, что вы можете исполнить мою просьбу.
Жорж (остальным). Оставьте нас вдвоем, пожалуйста!
Они колеблются.
(Добавляет устало.) Можете не беспокоиться, через пять минут мы все поедем домой. Теперь нам ничто не помешает.
Мсье Делашом, мадам Делашом и Робер обмениваются взглядами и идут к двери.
Мсье Делашом (выходя). Хорошо, мы поверим тебе в последний раз. Слышишь? В последний раз. Ну, пока!
Жорж. Пока, папа.
Они выходят, Барбара — за ними.
(Оборачивается к молчащей Изабелле.) Какое разочарование, не правда ли? Молодой человек из такой приличной семьи! Молодой человек, обладающий столькими достоинствами! Не слишком ли много их было, дорогая? Меня удивляет, что это не насторожило вас!
Изабелла. Зачем вы обманывали меня, Жорж?
Жорж. Вы спрашивает? Но ведь вы сказали, что ничего не хотите знать.
Изабелла. Я хочу знать только одно: зачем вы меня обманывали? Скажите откровенно. Вы видите, что я спрашиваю об этом без всякой патетики, без малейшей дрожи в голосе. Я не устрою вам сцены.
Жорж. Но это же ясно как день, дорогая! Я знакомлюсь в Луврском музее с молодой девушкой… В течение двух месяцев совершаю с ней идиллические прогулки по старому Парижу и пью чай в ресторанчиках — ибо вы действительно заставляли меня ходить с вами по Парижу и пить чай, — а я его терпеть не могу. Я его ненавижу. И в один прекрасный день я почувствовал, что сыт по горло этими чаепитиями в зеленых и розовых ресторанчиках. Меня перестали удовлетворять быстрые пожатия рук в ожидании, пока принесут новую порцию пирожных, поцелуи украдкой в такси. Но что делать? Что предложить девушке из По, приехавшей в Париж заканчивать образование? Посвятить ее в тайны парижской жизни? Невозможно. Любовь во второразрядной гостинице? Это было бы низко. Что же я мог сделать? Я женат, как вам уже сказали, и ничего подходящего предложить вам не мог. И вот в минуту мрачного настроения я выдумал идеального юношу, его родной дом, почтенных родителей, старого, преданного дворецкого и твердо решил пленить вас всем этим, дорогая!
- Французская одноактная драматургия - Жан Ануй - Драматургия
- Красивая жизнь - Жан Ануй - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - Сара Рул - Драматургия
- Комедии - Жан Мольер - Драматургия
- Чай с мятой или с лимоном - Даниель Наварро - Драматургия
- Дочки-матери - Александр Мардань - Драматургия
- Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист - Драматургия
- LUV - Мюррэй Жизгел - Драматургия
- Старомодная комедия - Арбузов Алексей Николаевич - Драматургия