Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты колдун, а я — воин, — примирительно сказал он. — Действуй по-своему, а я буду действовать по-моему. Главное — вернуть бога-ягуара, а как мы это сделаем — с помощью колдовства или силы — не важно.
— Мы должны принести в жертву карлика, — заявил Изогнутое Копыто. — Только так можно предотвратить катастрофу.
— Мне казалось, что карликов приносят в жертву только при солнечных затмениях, — усомнился вождь. — К тому же в наших краях нет карликов, а человеческие жертвы мы перестали приносить ещё со времён моего деда, Длиннохвостого Енота.
— А вот отыскать карлика — это твоя забота, — мстительно сказал колдун. — Лучше займись этим, вместо того, чтобы рассуждать о вещах, в которых ты смыслишь не больше, чем дикообраз в погребальных обрядах. Моё дело — принести в жертву карлика и тем самым спасти племя от гибели.
— Ладно, там разберёмся, — отмахнулся Сын Водосвинки. — А теперь нам пора в обратный путь. Надо доставить в деревню тело Могучей Черепахи и похоронить его с почестями.
— Погоди! — остановил его колдун, не желая оставлять за вождём последнее слово. — Прежде, чем тронуться в обратный путь, племя должно подняться на вершину пирамиды, чтобы, обернувшись лицом к солнцу, молить о помощи Божественную Пару Косаана и Уичаана.
* * *Увидев, как племя, возглавляемое Сыном Водосвинки и Изогнутым Копытом, медленно и торжественно поднимается вверх по широким ступеням пирамиды, Володя почувствовал панику. Лихорадочно оглядываясь вокруг в поисках пути к спасению, он лишний раз убедился в том, что и без того прекрасно знал: стены пирамиды были слишком круты и высоки, чтобы спуститься по ним вниз, а наверху укрыться было негде.
Собравшись с духом, циркач зачем-то надел сомбреро и приготовился встретить краснокожих братьев своей самой обаятельной и дружественной улыбкой.
ГЛАВА 8
Голубая Ящерица принимает решение
— Вот он, — взволнованно прошептал Вивекасвати, указывая на Володю. — Это он являлся мне в видении.
— Похоже, ты смотришь на него в последний раз, — скептически заметил Чанг, наблюдая, как индейцы за руки и за ноги волокут вниз по лестнице отчаянно брыкающегося и что-то объясняющего им циркача. — Уж больно кровожадный вид у этих краснорожих представителей коренного населения.
— До чего симпатичный мальчик, — умилилась Дэзи. — Ему так идёт этот серебряный костюм…
* * *Голубая Ящерица придерживалась точно такого же мнения. Единственным знакомым ей бледнолицым был уже выше упомянутый миссионер, но его плешивая голова и округлое брюшко не располагали женские сердца к нежным возвышенным чувствам.
По молодости и легкомыслию дочь вождя не питала к потомкам завоевателей традиционной неприязни, свойственной её соплеменникам. А этот бледнолицый был похож…
Она сама не знала, на кого он был похож. Наверное, на какого-нибудь прекрасного бога или Великого Воина и Героя, о встрече с которым она так часто мечтала в своих типичных для всех тинэйджеров грёзах…
Заглядевшись на светло-серые глаза и каштановые кудри циркача, девушка не сразу сообразила, что выражение лица объекта её восхищения отнюдь не соответствует образу Великого Воина и Героя.
Володя был напуган, более того, смертельно напуган. Все его существо бурно протестовало против насилия, которому он подвергался, но даже больше, чем собственная участь, циркача беспокоила судьба и без того пострадавшего при бегстве через лес моноцикла. Совершенно нецивилизованные, с точки зрения Володи, представители хомо сапиенс выхватывали друг у друга его драгоценный велосипед и рассматривали его с выражением недоброжелательного и агрессивного любопытства.
В отчаянии Володя переводил взгляд с одного искаженного злобой лица на другое, надеясь отыскать хоть в ком-то искру гуманности и здравого смысла. Повернув голову, он встретился глазами с той самой прелестной дикаркой, изящные ножки которой привлекли его внимание в пору мирного сидения на пирамиде. Казалось, с того момента прошла целая вечность.
Юная красотка смотрела на циркача странным отсутствующе-мечтательным взглядом и улыбалась с особым загадочно-блаженным выражением, которое Володе, не слишком сведущему в женской мимике, чем-то смутно напомнило Pыжую Клашку в период чтения стихов о лобзаньях и страданьях.
Циркач встряхнул головой, отгоняя от себя жуткое видение влюбленной танцовщицы. Эта очаровательная индианка была ничуть не похожа на преследовавшую его Каролину. Свежесть лесной орхидеи удивительным образом сочеталась в девушке с холодной грацией сытой пантеры. И улыбка у нее, хотя и странная, но такая милая…
"Возможно, она поможет мне выбраться из этой передряги", подумал Володя и, в свою очередь улыбнулся юной индианке. Улыбка вышла страдальческой, но нежной.
— Ду ю спик инглиш?[9] — спросил он.
Выражение лица дикарки стало ещё более блаженным и бессмысленным.
— Йес, ай ду,[10] — выдохнула она.
— Голубая Ящерица, ты что тут делаешь? — грозно прикрикнул на девушку вождь.
Ноль внимания.
— Да ты что, оглохла, что ли? — взбесился Сын Водосвинки, с силой встряхивая дочь за плечи.
Голубая Ящерица вышла из транса и с недоумением уставилась на отца. С трудом вырываясь из сладкого плена грез, она постепенно возвращалась к действительности, и действительность эта совсем ей не нравилась.
— Папа, ты что, мухоморов объелся? — нахмурившись, огрызнулась девушка. — Просто стою и смотрю, как и все остальные, и нечего на меня набрасываться.
— Послушай, дочка, я тебя знаю, — смягчая тон, сказал вождь. — Я знаю тебя слишком хорошо. У твоей троюродной тётки было точно такое же выражение лица, когда она созерцала своего недоумка из племени какчикель. Так что выброси эти глупости из головы и не порти себе жизнь бессмысленными фантазиями. Этот бледнолицый не должен интересовать тебя. На рассвете он умрет. Это уже решено. Так что иди домой, приготовь мне еду и больше к нему не подходи. Все, чего я хочу — это оградить тебя от страданий.
Взгляды отца и дочери скрестились, и Сын Водосвинки на мгновение оцепенел. Ему показалось, что время повернулось вспять, и перед ним вновь стоит Легкокрылая Выпь, глядя на него с выражением вызова, холодного презрения и насмешки.
— Не беспокойся обо мне, папочка, — спокойно ответила девушка. — Я гораздо сильнее, чем ты думаешь.
Нехорошо усмехнувшись, Голубая Ящерица повернулась и, не оглядываясь, пошла в лес.
* * *— Этот человек сказал, что они собираются убить бедного мальчика, — с ужасом прошептала Дэзи.
— Не беспокойся, мы все здесь прекрасно понимаем, о чём говорят индейцы, — хладнокровно откликнулся Чанг.
— Я вовсе не об этом беспокоюсь, крыса ты бесчувственная! — возмутилась Дэзи, с трудом подавляя искушение схватить крысиного босса зубами за шкирку и хорошенько его потрепать. — Тут человек погибает, а тебе наплевать, садюга проклятый.
— Я не говорил, что мне наплевать, — обиделся Чанг. — Я лишь напомнил, что тебе не стоит выступать в роли переводчика. Тут и так всё ясно.
— Надо что-то делать, — вмешалась Гел-Мэлси. — Мы не можем допустить, чтобы эти дикари убили человека.
— Тем более такого молоденького и симпатичного, — мечтательно закатывая глаза, вздохнула Дэзи.
— Ох уж мне эти бабы, — язвительно усмехнулся Чанг. — Как увидят смазливую мордашку, сразу сопли распускают.
Дэзи оскалилась.
— Во-первых, я не баба, а дама, даже, скорее, леди, — угрожающе прорычала она. — А во-вторых, если ты с этим не согласен, я откушу твой тощий облезлый хвостик и заставлю тебя его сожрать, рассыпаясь в благодарностях за угощение.
Крысиный босс поднял лапы.
— Сдаюсь, — сказал он. — Я был не прав в своей оценке. Так хорошо и ясно излагать свою точку зрения может только самая настоящая леди.
— Да хватит вам цапаться! — перебил их Вивекасвати. — Нужно срочно выработать план действий.
— Проследим за индейцами, — предложил Вин-Чун. — Похоже, юношу собираются убить на рассвете. Значит, ещё есть время. Послушаем, о чем говорят индейцы, выясним, что здесь произошло, а как только они ослабят наблюдение, поможем парню бежать.
— Сомневаюсь, что у нас что-либо получится, — скептически заметил Мавр. — Мы сами не знаем, как выбраться из леса. Даже если мы освободим пленника, у него нет шансов скрыться от идущего по следу целого племени индейцев. Они выследят его в мгновение ока. Надо быть реалистами.
— Не желаю я быть реалистом, — окрысилась на брата Гел-Мэлси. — Мы — детективы, и мы не позволим кровожадным дикарям убивать невинных людей.
— У тебя есть план, как его спасти? — спросил Мавр.
- Тайна смертельной ошибки - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Большая книга приключений для находчивых и отважных (сборник) - Илона Волынская - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна вредного коллекционера - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна кремлевского водопровода - Валерий Роньшин - Детские остросюжетные
- Ночь белых вампиров - Томас Брецина - Детские остросюжетные
- Если в лесу сидеть тихо-тихо, или Секрет двойного дуба - Олег Верещагин - Детские остросюжетные
- Тайна красного прилива - Фрэнк Бонам - Детские остросюжетные
- Ну как, испугался? - Роберт Стайн - Детские остросюжетные