Рейтинговые книги
Читем онлайн Возраст иллюзий - Дженни Адамс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 29

— Не знаю… Это все так неожиданно, — пролепетала она.

— Или, наоборот, закономерно.

— Что вы хотите этим сказать? — настороженно спросила помощница.

— Глупо приглашать в дом молоденькую девушку и полагать, что ничего подобного не произойдет…

— Это вовсе не обязательно, — возразила София Гейбл. — Можно подумать, каждая молоденькая девушка только и мечтает, что поцеловать босса. Просто я такая экспансивная. Но я борюсь со своими недостатками, — деловито заметила она, отцепившись от его полотенца.

— Желаю вам в этом всяческих успехов, мисс Гейбл, — съязвил Грей Барлоу.

Как ни странно, после этого чувственного поступка его настроение значительно улучшилось.

— Быть может, вы сами хотели этого! — выпалила София.

Грей посмотрел на нее и сделал вид, что задумался, после чего сказал, стараясь сдерживать насмешку:

— Да, я мечтал об этом с того самого мгновения, как вы предстали передо мной, Соф!

— Вы казались мне разумным мужчиной, — укоризненно проговорила она.

— Ну, это будет вам наукой, юное создание. Никогда не судите о человеке по его внешности, — нравоучительно произнес он.

— И как же нам теперь быть?

— Это крайне сложный вопрос, мисс Гейбл. Я не обучен давать ответы на такие вопросы ни свет ни заря.

— Я считаю, в наше соглашение следует внести уточнения.

— Об уточнениях какого рода вы говорите, мисс Гейбл? — отбросив шутливое настроение, сразу насторожился мужчина.

— Я считаю, что, будучи вашей девушкой, имею полное право печься о вашем здоровье, сэр! — отчеканила она. — Я требую, чтобы вы были со мной честны во всем, что касается вашего самочувствия, а я сделаю все от меня зависящее, чтобы проконтролировать выполнение вами рекомендаций лечащего врача.

— Какая дикость, Соф! — возмутился он.

— И вовсе не дикость. Вы меня поцеловали, и не можете отрицать этого. Значит, я вам уже не чужой человек.

— Это вы меня поцеловали, мисс Гейбл!

— Что-то мне не показалось, будто вы возражали, мистер Барлоу.

— А вы не боитесь, что я вас уволю?

— Но вы этого не сделаете, сэр!

— Почему вы в этом так уверены? — удивился Грей.

— Потому что вы старомодный, порядочный, тонкий и добрый человек. А весь ваш гнев — это не более чем маска. Вы знаете, что в этом поцелуе мы оба виноваты в одинаковой степени, и не станете наказывать за него одну лишь меня.

— Мисс Гейбл… Соф… Вы не забыли, что нам пора бы отправляться в Мельбурн?

Позавтракав и одевшись, София спустилась в холл с дорожной сумкой и все с той же таинственной корзинкой, с которой она предстала перед ним в первый раз.

— Вы всегда ее с собой таскаете?

— Только когда отлучаюсь куда-нибудь надолго! — охотно ответила София, воспользовавшись возможностью обсудить наболевшую тему. — Надеюсь, вы не сочтете проблемой присутствие моего дорогого друга Альфреда?

— Это зависит от того, что вы имеете в виду, — насторожился Грей.

— Альфред, покажитесь, пожалуйста, мистеру Барлоу, — проговорила София, поставив корзинку на пол, отбросив плетеные створки крышки и запустив в нее обе руки.

Некоторое мгновение спустя она извлекла мохнатый глазастый объект, с дергающимся носом и висячими ушами. Было заметно, как мохнатому не хочется показываться перед недоумевающим и даже негодующим взглядом незнакомца. Осторожный Альфи старался вести себя в высшей степени благопристойно. В его взгляде и вислых ушах было столько пиетета, что не к чему было придраться. Однако Грей Барлоу повод нашел.

Он выдержал длительную паузу вовсе не для того, чтобы установить зрительный контакт с безобидным подопечным мисс Гейбл. Он словно выжидал момента, когда его гнев достигнет точки кипения, после чего подчеркнуто сдержанно проговорил:

— И эта гигантская крыса жила в моем доме все то время, что вы были здесь?

— Но… Позвольте, зачем же вы так; мистер Барлоу? Это не крыса. Это Альфред. Он кролик. И он мой близкий друг. Я в ответе за него. И какие у вас могут быть к нам претензии, если вы даже не догадывались о присутствии Альфреда в вашем доме?

— И вы собираетесь вести его в Мельбурн в моей машине, держать его в моей квартире, а потом вернуться с ним сюда?!

— Поверьте, сэр, Альфреду еще меньше, чем вам, нравится эта кочевая жизнь. Кролики не приспособлены к миграциям. И пожалуйста, не кричите так. Альфред очень тяжело переносит стрессовые ситуации.

— Мисс Гейбл, это переходит все границы! Я в своем доме и буду вести себя так, как пожелаю. И реакция гигантской крысы меня совершенно не волнует, даже если вы назовете ее генерал-губернатором.

— То есть вы хотите, чтобы я оставила моего друга Альфи совсем одного в чужом доме более чем на сутки? — со слезами в голосе спросила она. — Вы действительно хотите этого, сэр?!

Грей гневно посмотрел на Софию, которая вновь приподняла Альфреда, чтобы суровому бизнесмену очевиднее была беззащитность этого невинного существа. Тот лишь поморщился от одного вида черного носика и коротких передних лап, не понимая, почему это безмозглое создание так испуганно уставилось на него и из каких таких соображений трусливо прячет голову.

Грей отвернулся.

— Простите меня, Альфред, я сделала, что смогла, но мы, увы, зависим от господина Барлоу. Он не хочет видеть вас в своей квартире в Мельбурне, и поэтому…

— Прекратите, мисс Гейбл! — перебил ее Грей. — Просто постарайтесь, чтобы я не замечал эту крысу.

— Уверяю вас, Альфред растворится в воздухе! — радостно воскликнула София, определив кролика обратно на дно корзины, где он сразу почувствовал себя в безопасности.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

В продолжение всей дороги до Мельбурна София Гейбл сделала над собой усилие и целиком посвятила себя только ведению машины. То есть она совершенно не болтала, что было для девушки настоящим подвигом. Принеся эту жертву, она надеялась показать боссу высокий уровень своего профессионализма.

Зато в тишине было отчетливо слышно, как на заднем сиденье роскошного автомобиля мерно хрупает Альфред, спрятавшийся от неблагожелательных взглядов в спасительной корзинке. Альфреду было чем заесть свой стресс, этим он и занимался всю дорогу.

Грей Барлоу делал вид, что не замечает ни кроличьего жевания, ни его присутствия вообще. Он вел себя так, словно кроликов и вовсе нет в природе. Хотя всем известно, что на Зеленом континенте их больше, чем съестных припасов.

София не болтала, и, как оказалось, это было не так уж сложно, если тебе есть над чем задуматься.

А задуматься было над чем. Девушка размышляла над их поцелуем. Конечно, было бы предпочтительнее, если бы Грей сам изъявил желание соединиться с ней в страстном порыве. Но этого можно было ждать до скончания времен. Уже хорошо то, что он не отверг ее попытки сблизиться. Он даже добровольно обнял ее, и то, как вели себя его горячие и влажные губы, позволяло думать, что поцелуй доставил ему наслаждения не меньше, чем ей.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 29
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возраст иллюзий - Дженни Адамс бесплатно.
Похожие на Возраст иллюзий - Дженни Адамс книги

Оставить комментарий