Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что-то вытеснено в зону факультатива, что-то оказалось обязательным, и отсюда, повторяю, идут бесконечные дискуссии по поводу непрозрачного списка изучаемой литературы.
Ну и ещё, конечно, очень важно – и это зависит от самих учителей – заинтересовать детей, развить вкус к чтению. Поэтому, когда ко мне обращаются из Челябинска, Новосибирска, Москвы и приглашают в школу провести урок литературы, я стараюсь отложить другие дела, приезжаю и рассказываю. Вот недавно меня приглашал челябинской лицей № 31, он физико-математический, но благодаря таланту учителей там учатся совершенно потрясающие школьники, которые живо, ярко, заинтересованно судят о произведениях, и для меня проводить урок в этом лицее было бесконечным удовольствием. Но, конечно, это подвиг учителей, поскольку государство оказывается где-то в сторонке.
Вообще нужна серьёзная система образования, нужно понять, что такие предметы, как история, литература, русский язык – это не просто какие-то гуманитарные и отвлечённые предметы, а то, что формирует личность, и в этом смысле прежде всего хотелось бы добиться внятности, определённости от государства.
Все должны видеть и знать, какие произведения входят в общеобразовательный минимум, а какие нет, иначе будет бесконечная дискуссия и волюнтаризм в каждом отдельном учебном заведении.
И, конечно, вечная и важнейшая тема – это бедность учителей. Престиж работы учителя резко упал в эти годы. Когда я пошёл в школу, к учителю относились почтительно, сейчас же всё не так. Да и деньги совсем небольшие, особенно в провинции. В Москве легче – здесь всяческие надбавки и прочее.
Главное же – психологическое ощущение, потому что люди, которые идут на эту работу и выбирают эту профессию, не должны чувствовать себя в загоне, наоборот, профессия учителя должна быть уважаемой в обществе.
Затраты на реализацию проекта «Русский глагол» частично покрыты за счёт гранта, предоставленного фондом «Русский мир»
Теги: филология , общество , образование
Дистиллированная проза
Вадим Левенталь. Комната страха. – М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015. – 362 [6] с. – 2000 экз.
В среде стихотворцев есть такое специфическое выражение: поэт-миллиметровщик. Это определение, с одной стороны, уничижительное, а с другой – отчасти и уважительное. Означает оно автора, который сочиняет стихи, в которых всё продумано, точно рассчитано и свинчено; размер, образы, язык – всё на своём месте. Произведение выглядит как будто расчерченным на миллиметровой бумаге, которую раньше использовали в своей практике чертёжники и портнихи. Для того чтобы добиться подобного эффекта, необходим достаточно высокий уровень мастерства. Но беда состоит в том, что в сочинениях подобного рода нет настоящего чувства, нет жизни, как в дистиллированной воде, и они не трогают душу читателя.
Такие соображения приходят в голову при знакомстве со сборником рассказов Вадима Левенталя. Конечно, проза обладает иной природой, нежели стихи: у неё свои законы, свои особенности, и термин «миллиметровка» здесь не очень подходит, поэтому воспользуемся определением «дистиллированная проза». С одной стороны, автору трудно отказать в определённом профессионализме: он умеет выстроить сюжет, грамотно обращается с языком, умело передаёт психологию персонажей. Но с другой – он так осторожно пользуется своими средствами выразительности, будто в каждой строке боится сказать что-нибудь не так. Это опасение невольно передаётся читателю, который чувствует себя в жёстких рамках, словно ему предлагают ходить по одной половице. Писатель знает, как не нужно писать, но слабо догадывается о том, как можно. Его стилю не хватает реальной жизни, размашистости, вольной воли. Все пуговицы застёгнуты, шнурки завязаны, корсет затянут так, что трудно дышать.
Конечно, в истории нашей литературной классики было немало мастеров строгого стиля: Тургенев, Бунин, Юрий Казаков, но и они постоянно позволяли себе такие широкие жесты и художественные поступки, которые, собственно, и составляют существо настоящего искусства слова. Вот этого важнейшего начала не хватает прозе Левенталя. Она слишком правильная, лишённая индивидуальности, филологическая, а это препятствует искреннему читательскому восприятию.
В знаменитой книге «Гениальность и помешательство» Чезаре Ломброзо заметил, что «у подобных субъектов бывает сходный почерк, все они пишут сильно удлинёнными буквами и, подобно графоманам, злоупотребляют грамотностью…» Нечто подобное приходит на ум при чтении этого сборника.
Истории, рассказанные автором, довольно разнообразны по тематике и привлечённому материалу, но несколько смущают определённой конъюнктурностью подхода: тут и история, и фантастика, и готика, и блокадный быт – как говорится, чего изволите. Но обращение к выигрышным сюжетам тут тоже чисто внешнее, не прочувствованное.
«Ему нужно было заново учиться говорить, дотягиваясь обрезанным языком до дёсен, и заново учиться смотреть на людей, пока они разглядывают обрубок носа и делают вид, будто не делают этого. Он пил, ел, ходил из одной комнаты в другую, читал, справлял нужду, вероятно, мастурбировал, плакал» («Император в изгнании»). Детали вроде бы выразительные, жёсткие, а интонация протокольная.
Прозаик, человек сравнительно молодой (р. 1981), уже проявил себя мастером самопиара. Он и издатель («Лимбус-пресс»), и финалист «Большой книги», а ныне и распределитель престижной премии («Национальный бестселлер»), и умелый промоутер (чего стоят только аннотации к его книгам и интернетные рекламные характеристики: «Мало написать «люблю», чтобы читатель понял – герой полюбил, и мало написать «ужас», чтобы у нас по спине рассыпались мурашки. Автор «Комнаты страха» умеет сделать так, чтобы его словам поверили. Сборник малой прозы Вадима Левенталя, блестяще дебютировавшего романом «Маша Регина», открывает новые грани его дарования – перед нами сочинитель таинственных историй, в которых миражи переплетаются с реальностью, а предметы обнажают скрытый в них огонь… Завершает книгу повесть «Доля ангелов» – скупо, с ледяным лаконизмом рассказывающая о страшных днях Ленинградской блокады».
Понятно, такие характеристики привлекают внимание читателей и критиков. Но, на мой взгляд, авторская позиция как раз демонстрирует холодность, отстранённость и в конечном счёте равнодушие. Та же блокадная повесть с совершенно нордическими интонациями описывает страшный быт ленинградцев (обо всём этом много раз писалось, а хотелось бы идеологического осмысления причин блокадной трагедии), и авторского искреннего сочувствия этой литературе остро недостаёт. В традиции русской культуры не простая фиксация впечатлений и фактов бытия, а сопричастность к происходящему, сопереживание и сочувствие.
Вероятно, с возрастом, с приобретением конкретного жизненного опыта, переживая потери и обретения, авторская манера Вадима Левенталя потеплеет и оттает, лишится ледяного стороннего взгляда на жизнь, в ней проявятся и почва, и судьба. То, что такая возможность есть, показывает новелла «Холм Яникул», в которой есть и глубина, и тонкий эстетизм, и притчевое начало. Вероятно, в этом направлении автору и стоит развиваться. А пока что невольно вспоминаются известные строки поэта Леонида Мартынова: «Ей не хватало ивы, тала и горечи цветущих лоз. Ей водорослей не хватало и рыбы, жирной от стрекоз. Ей не хватало быть волнистой, ей не хватало течь везде. Ей жизни не хватало – чистой, дистиллированной воде!»
Теги: Вадим Левенталь , Комната страха
Хоть похоже на Россию…
Лия Иванян. Ключ, затерявшийся в аду: Роман. – Ереван, авторское издание, 2015. – 168 с. / Авторизованный перевод Каринэ Халатовой.
Когда я берусь за переводную книгу, она в моём воображении как бы раздваивается. Одна обращена к «своему» читателю, носителю языка оригинала и обладающему психологией народа, к которому принадлежит автор, вторая – к «иностранцу», конкретно ко мне. (В данном случае я именно иностранец, хотя не раз бывал в Армении и до развала СССР имел там немало друзей, увы, не выдержавших испытания «катастройкой».)
Лия Иванян пишет: «…Вы все боитесь, и я тоже боюсь. Но чего – сама не пойму. Дожили до XXI века, а в нас ещё сохранился первобытный человек, ищем табу, чтобы спрятаться в нём. Какой-нибудь болван устанавливает на пьедестале бесформенную деревяшку и приказывает: «Бойтесь!», и мы, как бараны, подчиняемся этому кличу. Но ведь достаточно кому-то одному потребовать объяснений, да ещё нескольким к нему присоединиться, как вмиг сгинут и этот болван, и эта деревяшка. Как вы не понимаете, что у сильных мира сего до смешного очень шаткое положение: разок дунешь – и они свалятся. Но весь абсурд состоит в том, что какой-то необъяснимый страх заставляет затаить в себе дыхание». Не подумайте, что речь идёт о России, где один раз «дунули» в феврале 1917-го, а другой раз – в 1991 году, где мы не смеем опровергать начальственные бредни вроде того, что закупка медицинского оборудования на средства из нашего золотого запаса, хранящегося почему-то в США, поднимет цены на картошку и мясо в Тюмени и Орле или что преступность не имеет национальности, а парламент – не место для дискуссий. Нет, Лия Иванян пишет об Армении.
- Литературная Газета 6537 ( № 51-52 2015) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6459 ( № 16 2014) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6364 ( № 12 2012) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6367 ( № 15 2012) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6382 ( № 35 2012) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6410 ( № 14 2013) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6319 ( № 15 2011) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6300 ( № 45 2010) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6447 ( № 4 2014) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6329 ( № 25 2011) - Литературка Литературная Газета - Публицистика