Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По мере того, как Гектор Лемблен приближался к роковой двери, он чувствовал, как сердце его замирает; волосы у него встали дыбом, а холодный пот покрывал лицо. Когда он дошел до порога и начал перебирать связку ключей, ища ключ, чтобы отпереть дверь, им овладела такая дрожь, что пламя свечи начало мерцать, и свеча, выпав у него из рук, упала на пол и потухла. Охваченному суеверным ужасом капитану показалось, что сама покойница своим дыханием потушила свечу, прежде чем вырвать ее у него из рук.
Капитан глухо вскрикнул и пустился бежать.
В конце коридора он застал Жермена, который поддержал его.
– Сударь, – сказал слуга почтительным голосом, в котором звучала скрытая насмешка, – вы поступаете неосторожно, желая пробудить ужасные воспоминания.
– Молчи… молчи! – прошептал окончательно растерявшийся капитан.
И, опираясь на руку слуги, он прошел в зал и совершенно разбитый опустился там на стул.
В продолжение нескольких минут капитан Лемблен был как бы в бесчувствии, погруженный в самого себя; у него наступил такой упадок сил, определить и описать который невозможно на человеческом языке; затем, не обращая внимания на присутствие лакея, он разрыдался.
– О, Марта, Марта! – повторял он душу раздирающим голосом.
Лакей остановил его.
– Барин, – прошептал он, – вы поступаете неразумно и в конце концов убьете себя.
Капитан поднял голову.
– Молчи! Молчи! – произнес он с ужасом.
– Но сударь забывает, – продолжал тихо уговаривать Жермен, – что он ждет сегодня вечером к себе майора Арлева и его приемную дочь.
При этих словах капитан вздрогнул и вскочил.
– Теперь восемь часов, – продолжал Жермен, – очень возможно, что майор приедет до полуночи… Барин не должен плакать и казаться взволнованным, это возбудит подозрения…
– Ты прав, – сказал капитан, – я хочу казаться спокойным и буду… – и он принялся шагать по зале.
– Жермен, – сказал он вдруг, – когда приедет майор, ты проводишь его в большую залу внизу: мне нужно успокоиться.
Не успел капитан докончить своих слов, как послышался стук кареты, щелканье бича и звон колокольчиков.
– Вот и они! – вскричал Жермен.
– О, Господи! – проговорил капитан глухим голосом и взглянул на себя в зеркало.
Он отступил, пораженный ужасом, испугавшись самого себя, так он был бледен и страшен. Жермен направился к двери.
– Успокойтесь, сударь, успокойтесь, – сказал он, уходя. – Я иду встретить майора.
Действительно приехал майор Арлев в сопровождении Дамы в черной перчатке.
Жермен был уже на дворе замка, когда ямщик с трудом остановил лошадей, ловко подкатив к подъезду. Жермен открыл дверцы кареты и первый вынес пронзительный взгляд молодой женщины, которая оперлась рукой, затянутой в перчатку, на его руку, чтобы выйти из кареты.
– Ваш барин уже приехал? – спросил майор.
– Да, сударь…
Жермен поклонился, и Дама в черной перчатке, обменявшись с ним взглядом, заметила загадочную улыбку, скользнувшую у него на губах.
– Возвращение в Рювиньи сильно взволновало барина, – шепнул слуга.
– А! – воскликнула Дама в черной перчатке со странным ударением.
Майор предложил ей руку; в это время подошел старый управляющий Пьер в парадной ливрее, согласно старинному этикету, соблюдения которого покойный генерал требовал от своих слуг.
– Если господин майор, – сказал управитель, поймавший на лету титул, с которым Жермен обращался к старику, – потрудится последовать за мною в залу, то барин…
– Барин спустился вниз, – резко заметил на это Жермен. – Он одевается.
И слуга, мало, по-видимому, заботившийся о том, чтобы предоставить управляющему исполнить его обязанности, взял у него из рук свечу и пошел впереди прибывших в приемную залу замка. Там майор и его молодая спутница сели и в ожидании Гектора Лемблена начали с любопытством осматривать мрачную большую залу, являвшую собою целую поэму, печальную и меланхоличную. Панели из черного дерева, большие двери, темные обои, вылинявшие гербы на стенах – все свидетельствовало об упадке, в который пришло старинное жилище, лишившееся своих настоящих хозяев, в котором провела несколько лет в болезни и угрызениях совести безвременно и таинственно скончавшаяся молодая женщина.
– Бедная женщина, – со вздохом тихо проговорила Дама в черной перчатке.
Оба, майор и та, которая называла себя дочерью генерала барона де Рювиньи, молча переглянулись, как бы боясь сообщить друг другу свои впечатления, и продолжали ожидать.
Наконец тяжелые, неровные шаги, свидетельствовавшие о внутреннем волнении капитана, возвестили, что он идет. Действительно он появился на пороге и остановился на мгновение, точно мужество и силы изменяли ему. Но светский человек одержал верх, и капитан подошел к молодой женщине и приветствовал ее с вежливостью истого джентльмена.
– Сударь, – сказал майор, отвечая на поклон хозяина, – согласитесь, что мы аккуратны, несмотря на ужасную дорогу, по которой нам пришлось ехать сюда.
– Вы точны по-военному, и это нисколько не удивляет меня, – ответил Гектор Лемблен, – но мужество вашей спутницы достойно удивления…
И говоря это, капитан взглянул на Даму в черной перчатке и снова почувствовал, как электрический ток пробежал по его телу совершенно так, как тогда, когда он вошел к ней в отель на площади Бово. Большие голубые глаза странной женщины остановились на нем спокойные, холодные, насмешливые и в то же время полные обаяния.
Капитаном снова овладело лихорадочное состояние, немое восхищение, в которое три дня назад его привела Дама в черной перчатке. Он уже перестал дрожать, и страх у него прошел; он смотрел на нее, слушал ее, упиваясь звуком ее голоса и испытывая странное наслаждение от ее взгляда, забывая, что за час перед этим он плакал, как ребенок, под гнетом воспоминаний, чувствуя себя преступником. Управляющий пришел доложить, что ужин подан. Капитан предложил руку гостье и проводил ее в столовую. В течение целого часа капитан забыл укоры совести и начал уже чувствовать смутную надежду… Но одно слово майора внезапно пробудило его и снова вернуло к мрачной действительности.
– Капитан, – сказал майор, вставая из-за стола, – позвольте нам теперь пойти взглянуть на ящик, о котором упоминается в письме генерала, все ли он на прежнем месте?
Гектор Лемблен вздрогнул, и его синеватая бледность, исчезнувшая на минуту, снова разлилась по его лицу, потому что комната, где находился ящик, была та самая, в которой умерла Марта и куда он не осмелился войти час назад.
XXIII
Оставим пока майора Арлева, Даму в черной перчатке и капитана Гектора Лемблена, готовящихся войти в комнату покойной Марты де Шатенэ, и вернемся в Париж.
- Тайны Парижа - Пьер Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Поиски красавицы Нанси - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Смерть дикаря - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Живой мертвец - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Женщина-дьявол - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Эпилог. Месть Василисы - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Золото короля - Артуро Перес-Реверте - Исторические приключения
- Пони - Р. Дж. Паласио - Исторические приключения / Русская классическая проза
- Белая свитка (сборник) - Петр Краснов - Исторические приключения