Рейтинговые книги
Читем онлайн Дневники, 1915–1919 - Вирджиния Вулф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 165
и член группы «Блумсбери», жена Уильяма Арнольд-Форстера (см. 18 марта 1918 г.).

189

Джеральд Фрэнк Шоув (1887–1947) — экономист, выпускник Кембриджа.

190

Некогда существовавшая гостиница в Лондоне на улице Феттер-лэйн.

191

Франц Йозеф Гайдн (1732–1809) — австрийский композитор, представитель венской классической школы, один из основоположников таких музыкальных жанров, как симфония и струнный квартет.

192

Вольфганг Амадей Моцарт (1756–1791) — выдающийся австрийский композитор.

193

Цикл из шести оркестровых концертов Иоганна Себастьяна Баха.

194

«Неоконченная симфония» си минор (при издании был присвоен № 8) — одно из самых знаменитых произведений австрийского композитора Франца Шуберта.

195

Джордж Бернард Шоу (1856–1950) — выдающийся ирландский драматург и романист, лауреат Нобелевской премии по литературе (1925) и один из наиболее известных ирландских литературных деятелей.

196

Сборник поэзии английского поэта Альфреда Эдварда Хаусмана (1859–1936).

197

Чайные комнаты, находившиеся по адресу Дувр-стрит 45.

198

Вероятно, имеется в виду здание вокзала на одноименной станции метро.

199

Рецензия ЛВ на книгу «В странах солнца. Заметки и воспоминания о путешествии по Востоку» принца Вильгельма Шведского (1884–1965), второго сына короля Густава V, вышла в ЛПТ от 18 февраля 1915 года.

200

Город и унитарная единица графства Хэмпшир в Англии.

201

Универмаг «Debenham & Freebody», некогда находившийся на улице Уигмор-стрит.

202

Универмаг «Marshall & Snelgrove», некогда находившийся на улице Оксфорд-стрит.

203

Мэри Барнс Хатчинсон (1889–1977) — писательница, светская львица, модель и член группы «Блумсбери». Ее мать была первой кузиной Литтона Стрэйчи. В 1910 году Мэри вышла замуж за Сент-Джона Хатчинсона (см. 7 июня 1918 г.). Согласно некоторым сведениям, в течение многих лет она была самым важным человеком в жизни Клайва Белла.

204

Улица в центре Лондона.

205

Уилл (Эттфилд?) — местный разнорабочий у Вулфов.

206

Гражданский приход и избирательный округ со статусом города в округе Льюис в Восточном Сассексе.

207

Сигнальщиком на станции «Саутхиз и Родмелл» был Томас Парджитер, лейбористский кандидат от Льюиса на выборах «Хаки» (любые национальные выборы, на которые сильно влияют военные или послевоенные настроения) 1917 года. Именно его фамилию ВВ использовала в качестве первоначального названия для своей работы, которая впоследствии стала романом «Годы» (1937). Главные герои книги — семья Парджитер.

208

Ежедневная и наиболее радикальная в то время газета Великобритании, существовавшая с 1846 по 1930 г.

209

Небольшая деревня и гражданский приход в Восточном Сассексе.

210

Четверо детей Лесли Стивена, вдохновленные сводным братом Джорджем Даквортом, были ярыми коллекционерами жуков или бабочек.

211

Имеется в виду превращение гусениц в бабочек, которые вылупляются из кокона.

212

Барбара Хайлз (1891–1984) — художница, связанная с членами группы «Блумсбери». Будучи очень красивой и добродушной, она привлекла внимание Саксона Сидни-Тернера, и ВВ надеялась, что они поженятся.

213

Дэвид (Банни) Гарнетт (1892–1981) — английский писатель и издатель, изначально учившийся на натуралиста. Он служил во Франции в квакерском отряде помощи, в 1917 году они с Дунканом Грантом жили на ферме Чарльстон и, будучи пацифистами, вместо военной службы работали на ферме Ньюхаус, занимаясь пчеловодством. Дэвид был дважды женат, в том числе на дочери Ванессы Белл, Анжелике.

214

Термин, описывающий любой государственный праздник в Великобритании и странах Содружества.

215

Возвышенность, одна из четырех областей отложений мела в Южной Англии.

216

Род травянистых растений семейства Мареновые.

217

Вид двудольных цветковых растений семейства Колокольчиковые.

218

Вид многолетних полукустарников из рода Тимьян семейства Яснотковые.

219

Вид многолетних травянистых растений из рода Душица семейства Яснотковые.

220

Миссис Эттфилд жила в одном из коттеджей, ныне снесенных, недалеко от Эшем-хауса, за которым она ухаживала, периодически помогая Вулфам по хозяйству.

221

Город на южном побережье Англии в Восточном Сассексе.

222

Поставщик провизии и кондитерская в Брайтоне.

223

Деревня в округе Льюис в Восточном Сассексе.

224

Нелли Боксолл и ее подруга Лотти Хоуп пришли по рекомендации Роджера Фрая и начали работать у Вулфов кухаркой и горничной соответственно 1 февраля 1916 года.

225

Небольшая деревня и гражданский округ недалеко от Льюиса.

226

Трактор с паровым двигателем, использовавшийся для перевозки тяжелых грузов, вспашки земель и т. д.

227

Аликс Стрэйчи, урожденная Саргант-Флоренс (1892–1973), — британский психоаналитик американского происхождения и вместе со своим мужем переводчица на английский язык полного собрания сочинений Зигмунда Фрейда. ВВ познакомилась с ней 21 июня 1916 года, когда Джеймс Стрэйчи привел ее на ужин в Хогарт-хаус. К следующему лету Вулфы узнали Аликс достаточно хорошо, чтобы предложить ей работу в качестве подмастерья в типографии (см. 15–16 октября 1917 г.).

228

ЛВ и другие члены Лейбористской партии пытались организовать международную конференцию в Стокгольме для обсуждения социалистических целей мира, но им это не удалось, поскольку делегатам отказали в получении паспортов.

229

Семья Вуллер жила в коттедже у Эшем-хауса.

230

Деревня и гражданский приход в округе Льюис в Восточном Сассексе.

231

Ферма Чарльстон — загородный дом Ванессы Белл и Дункана Гранта в деревне Фирл, место сбора группы «Блумсбери». В настоящее время

1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 165
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дневники, 1915–1919 - Вирджиния Вулф бесплатно.

Оставить комментарий