Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь крови - Энтони Райан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 151

– Ночью было большое зарево, – сказал губернатор. – Со стороны моря.

– Моряки взбунтовались, пытались сбежать. Я в наказание сжег несколько кораблей.

Он ожидал услышать упреки, но губернатор только кивнул:

– Справедливая мера. Однако я бы вам советовал возместить ущерб торговой гильдии. Сейчас, когда я заперт здесь, они остались единственной гражданской властью в городе. Лучше с ними не ссориться.

Ваэлин был куда более склонен выпороть любого торгаша, который осмелится что-то вякнуть во всеуслышание, но даже сквозь пелену своего горя понял, что совет губернатора мудр.

– Хорошо.

Он почему-то помедлил, чувствуя, что нужно добавить что-то еще, в благодарность за милосердную ложь губернатора.

– Мы тут ненадолго, милорд. Может быть, еще на несколько месяцев. Будет кровь и пожары, когда придет армия императора, но, победим мы или проиграем, все равно скоро мы уйдем, и город снова будет ваш.

На лице губернатора отразилась смесь ошеломления и гнева.

– Но тогда зачем же, во имя всех богов, вы вообще сюда явились?

Ваэлин смотрел на город. Лучи утреннего солнца играли на домах и пустынных улицах внизу. Дальше сверкало золотом открытое море, белогривые валы катились к берегу, и небо над ним было безоблачно-синим… а сестра Гильма умерла, как и тысячи других людей, как тысячи, которые еще умрут.

– У меня есть дело, – сказал он и зашагал прочь.

* * *

Дентоса он нашел на вершине маяка на дальнем конце мола, прикрывающего гавань слева. Дентос сидел на краю плоской площадки, болтал ногами, смотрел на море и попивал из фляжки «братнего друга». Лук его лежал рядом, колчан был пуст. Ваэлин сел рядом, и Дентос протянул ему фляжку.

– Ты не ходил слушать слова прощания с нашей сестрой, – сказал Ваэлин, едва пригубив напиток и вернув фляжку. Он слегка поморщился, бренди с красноцветом опалил ему горло.

– Я сам попрощался, – буркнул Дентос. – Она меня услышала.

Ваэлин бросил взгляд вниз, к основанию маяка, где колыхалось на воде множество дохлых чаек, почти все застреленные с одной стрелы.

– Чайки тебя, похоже, тоже услышали.

– Тренировался, – сказал Дентос. – Все равно это гнусные помоечные твари, терпеть их не могу, орут еще, окаянные. Говенные ястребы, как звал их мой дядюшка Гролл. Он моряком был.

Дентос хохотнул и снова отхлебнул из фляжки.

– А может, я и его убил прошлой ночью. Я ж и не помню, какой этот ублюдок из себя был.

– Слушай, брат, а сколько всего у тебя дядюшек, а? Всегда было интересно.

Лицо у Дентоса омрачилось, и он долго молчал. Когда он, наконец, заговорил, в голосе его звучала угрюмость, какой Ваэлин никогда прежде не замечал.

– Ни одного.

Ваэлин озадаченно нахмурился.

– А как же тот, с бойцовыми собаками? И тот, что учил тебя из лука стрелять?

– Из лука стрелять я сам научился. У нас в деревне был мастер-охотник, но он мне был не дядюшка. Как и тот говнюк, что собак держал. Никто из них мне не дядюшка.

Он взглянул на Ваэлина и печально улыбнулся.

– Моя драгоценная маманя была деревенская шлюха, брат. И всех тех мужиков, что к нам являлись, она называла дядюшками и заставляла их быть со мной ласковыми, иначе она их в постель не пускала. В конце концов, любой из них мог быть моим отцом. Я так и не узнал, который именно. Да мне и плевать. Сборище бестолковых придурков.

Ну а маманька моя, хоть и шлюха, всегда заботилась о том, чтобы у меня все было. Я отродясь не голодал, у меня всегда была одежа на плечах и обувка на ногах, не то что у большинства других ребят в деревне. Быть шлюхиным отродьем и так несладко, а уж шлюхиным отродьем, которому завидуют… Все знали, что моим отцом мог быть любой из тридцати с лишним мужиков, другие ребята меня так и звали: «чей ублюдок». Мне было года четыре, когда я это впервые услышал. «Чей ублюдок? Чей ублюдок? Эй, чей ублюдок, ты где башмаки взял?» И это тянулось годами. Там был один пацан, сынок дяди Бэба, злобный маленький говнюк, он всегда принимался орать первым. А как-то раз они с его шайкой принялись швыряться в меня чем попало, а что попало оказалось острое, я был весь в ссадинах и разозлился. И я взял свой лук и прострелил этому пацану ногу. Не могу сказать, что мне было жалко смотреть, как он орет, истекает кровью и дрыгается. Ну и после этого, – он пожал плечами, – в деревне мне ловить было больше нечего. Никто бы не взял в подмастерья шлюхина ублюдка, да еще и опасного вдобавок. Ну и маманя отправила меня в орден. До сих пор помню, как она убивалась, когда телега меня увозила. Так я там больше и не был.

Глядя, как Дентос прихлебывает из фляжки, Ваэлин был ошеломлен тем, каким он выглядит старым. Лоб изборожден глубокими морщинами, коротко подстриженные волосы на висках припорошены ранней сединой. Годы битв и жизненных тягот состарили его, и его скорбь по сестре Гильме выглядела осязаемой. Из всех братьев ему она была ближе всего. «Когда вернемся в Королевство, попрошу аспекта дать ему должность в Доме ордена», – решил Ваэлин. Но тут же сообразил, что, вполне возможно, никто из них больше не увидит Королевства. И ему нечего было предложить Дентосу, кроме новых возможностей кровавой гибели. Он снова обратился мыслями к мраморной глыбе, ожидающей его в мастерской Ам Лина, и понял, что медлил слишком долго. Пора сделать то, зачем он был сюда послан. Если он сумеет совершить это прежде, чем прибудет альпиранское войско, быть может, они сумеют избежать очередной резни, если только он будет готов заплатить за это.

Он поднялся на ноги, тронул Дентоса за плечо на прощание.

– У меня дела…

Усталые глаза Дентоса внезапно вспыхнули, и он указал на горизонт.

– Парус! Видишь, брат? Парус!

Ваэлин прикрыл глаза от солнца, окинул взглядом море. Это была всего лишь точка, серая смазанная полоска между водой и небом. Но это, несомненно, был парус. «Красный Сокол» вернулся.

* * *

Капитан Нурин спустился по трапу первым. Его худое, обветренное лицо вытянулось от изнеможения, но в глазах у него горели торжество и алчность, которую Ваэлин так хорошо помнил по их первой встрече.

– Двадцать один день! – вскричал он. – Я и не думал, что такое возможно в эту позднюю пору, но Удонор услышал наши призывы и даровал нужные ветра. Было бы и восемнадцать, не проторчи мы так долго в Варинсхолде, и если бы не пришлось везти так много пассажиров.

– Так много пассажиров? – переспросил Ваэлин. Его взгляд был прикован к трапу, он все ждал, когда появится стройная черноволосая фигурка.

– Ровным счетом девять человек! Хотя для чего девицу, которая головой едва достает мне до плеча, надобно караулить всемером, этого мне не понять.

Ваэлин развернулся к нему, нахмурился.

– Караулить?

Нурин пожал плечами, указал на трап.

– Сами глядите!

По трапу спускался грузный мужчина с квадратным, грубым лицом. Лицо выглядело еще неприятнее оттого, что на Ваэлина и стоящих вокруг Бегущих Волков он смотрел исподлобья. Но хуже всего было то, что мужчина носил черное одеяние Четвертого ордена и меч у пояса.

– Брат Ваэлин? – осведомился он сухо и нелюбезно.

Ваэлин кивнул. Нарастающая тревога лишила его всякого желания приветствовать гостя.

– Брат-командор Илтис, – представился человек в черном. – Рота защиты Веры Четвертого ордена.

– Первый раз слышу, – сообщил Ваэлин. – Где сестра Шерин и брат Френтис?

Брат Илтис моргнул. Он явно привык, чтобы с ним обходились почтительно.

– Арестантка и брат Френтис находятся на борту. Нам с вами нужно многое обсудить, брат. Обговорить некоторые соглашения…

Ваэлин расслышал только одно слово.

– Арестантка? – Вопрос был задан тихо, но в нем отчетливо звучала угроза. Брат Илтис снова моргнул, его сурово сдвинутые брови растерянно нахмурились. – Какая еще арестантка?

Скрип досок заставил его снова обернуться к кораблю. Еще один брат Четвертого ордена, также вооруженный мечом, вел черноволосую молодую женщину за цепь, прикованную к наручникам у нее на запястьях. Шерин выглядела бледнее, чем помнил ее Ваэлин, и несколько похудела, однако ясная, открытая улыбка, озарившая ее лицо, когда их глаза встретились, осталась прежней. Еще пятеро братьев спустились на пристань следом за ней и растянулись по обе стороны причала, с холодным недоверием взирая на Ваэлина и Бегущих Волков. Последним с корабля сошел Френтис. Он прятал глаза, лицо у него вытянулось от стыда.

– Сестра!

Ваэлин шагнул к Шерин, но Илтис внезапно преградил ему путь.

– Арестованной запрещено общаться с Верными, брат.

– Прочь с дороги! – процедил Ваэлин, четко выговаривая каждое слово.

Илтис заметно побледнел, но с места не тронулся.

– У меня приказ, брат!

– В чем дело? – осведомился Ваэлин. В груди у него нарастал гнев. – Почему наша сестра закована в цепи?

За спиной у Илтиса Шерин подняла руки и грустно поморщилась.

– Простите, что снова предстаю перед вами в цепях…

1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 151
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь крови - Энтони Райан бесплатно.
Похожие на Песнь крови - Энтони Райан книги

Оставить комментарий