Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы имеете в виду, если я когда-нибудь стану свободной… Что ж, мистер Карнелиан, не могу сказать, что это неожиданно, но…
— Мибикс даг фриши хрунг! — сказал знакомый голос, и через мост промаршировал капитан Мабберс со своими латышскими стрелками, вооруженными до зубов.
Глава шестнадцатая
Череп под краской
Когда капитан Мабберс увидел их, он резко остановился, направив свой инструмент — оружие на Джерека.
Джерек почти с удовольствием смотрел на него.
— Мой дорогой капитан Мабберс… — начал он.
— Берегитесь, мистер Карнелиан! Он вооружен!
Джерек не понял причин ее беспокойства.
— Да, музыка, которую они производят, самая прекрасная, которую я когда-либо слышал.
Капитан Мабберс тронул струну. Из колоколообразного дула его оружия раздался скрежещущий звук, вокруг ободка появилось несколько слабых голубых искр. Капитан Мабберс глубоко вздохнул и бросил инструмент на камни моста.
Похожие звуки и искры получились и у других инструментов, которые держали его люди.
Кинув Переводильную Пилюлю в рот (с недавних пор он постоянно носил их при себе), Джерек сказал:
— Что привело вас в Город, капитан Мабберс?
— Занимайся своим вонючим делом, сынок, — сказал вожак космических пришельцев. — Все что мы, бравые ребята, сейчас хотим — это найти поскорее путь наружу!
— Я не могу понять, зачем вы вошли в Город, хотя… — он извиняюще посмотрел на миссис Ундервуд, которая не понимала ничего из разговоров, и предложил ей пилюлю.
Она отказалась, сложив руки на груди.
— Не получилось, — сказал один из Латов.
— Заткнись, Рокфрут, — приказал капитан Мабберс.
Но Рокфрут продолжал:
— Проклятое место оказалось так хорошо защищено, что мы подумали, что тут должно быть что-то ценное. Не везет, так не везет.
— Я сказал, заткнись, тухлая башка!
Но стрелки капитана Мабберса, казалось, теряли веру в своего предводителя. Они скрещивали свои три глаза в самой обидной манере и делали грубые жесты локтями.
— Разве фортуна покинула вас в других местах? — спросил Джерек Рокфрута. — Вы так красиво разрушали, насиловали и так далее…
— Так и было, пока…
— Заткни свою дыру, тупица! — закричал вожак.
— Да отвяжись ты! — огрызнулся Рокфрут, но, казалось, понял, что зашел слишком далеко.
Его голос стал тише, когда капитан Мабберс неодобрительно уставился на него. Даже его товарищи не одобряли болтливости Рокфрута.
— Мы немного нервничаем, — сказал один из них извиняющимся тоном.
— Еще бы! — капитан Мабберс пнул ногой свое брошенное оружие. — Все проклятые мучения, которые мы прошли, чтобы добраться до нашего корабля сначала…
— …и все, что мы уничтожили, появлялось снова, — пожаловался Рокфрут, явно довольный, что нашел общую с капитаном тему.
— …и все наши вонючие пленники вдруг исчезали, — добавил другой.
— У нас ушла почва из-под ног, — добавил жалобно капитан Мабберс. — Когда мы сели на эту планету, мы думали, что грабить будет так же легко, как вытереть твою задницу…
— С тех пор, — сказал Рокфрут, — нас преследуют неприятности. Какой смысл терроризировать людей, которые смеются над вами? И потом, эти бесконечные перемены…
— Планета иллюзий, — сказал капитан Мабберс внушительно. Его зрачки разбежались в стороны. — Это вероятно, очередная ловушка, — он сфокусировал глаз на Джереке. — Слушай, педик, ты, кажется, приличный парень. Это ловушка?
— Да нет. Никому не придет в голову намеренно преследовать вас, — успокоил его Джерек. — Мы с удовольствием принимаем гостей. А что там случилось? Кто остановил вас?
— Ну, это была ничья. Мы спасались от проклятого пара. — сказал Рокфрут. — Затем появились эти маленькие круглые мудаки. Они…
Миссис Ундервуд потянула Джерека за рукав. Он повернулся к ней. Топая по ступенькам лестницы, вверх поднимались инспектор Спрингер, сержант Шервуд и команда полицейских.
— Джи плу фигтендей вага? — сказал инспектор Спрингер.
— Флу хард! — воскликнула миссис Ундервуд.
Джереку пришлось проглотить очередную пилюлю.
— Взять их, — инспектор Спрингер махнул своим людям. — Надеть наручники!
Констебли, двигаясь, как автоматы, шагнули вперед, чтобы арестовать сломленных Латов.
— Я знал, что вы соберетесь где-нибудь рано или поздно, — с угрозой сказал инспектор Спрингер Джереку. — Поэтому я позволил вам уйти.
— Но как вы могли последовать за нами, инспектор? — спросила миссис Ундервуд.
— Реквизировали экипаж, — важно ответил ей сержант Шервуд.
— Чей?
— О… его, — сержант ткнул пальцем назад.
Джерек и Амелия обернулись и посмотрели вниз. Там стоял Герцог Квинский в ярко-голубой униформе, похожей на форму сержанта Шервуда. Когда они встретились с ним глазами, он приветливо помахал им желтой дубинкой и дунул в серебряный свисток.
— О, небеса! — воскликнула она.
— Мы сделали его почетным Констеблем, не правда ли, инспектор? — сказал сержант Шервуд.
— Так, смеха ради, это никому не причинит вреда, — улыбнулся сам себе инспектор Спрингер, — а нам от этого только польза.
— Круфруди, хрунг! — сказал капитан Мабберс, когда его повели прочь.
Город содрогнулся и застонал. Наступила и прошла неожиданная темнота. Джерек заметил, что кожа у всех приобрела призрачно-белый, почти голубой цвет, и глаза их стали похожи на глаза статуй.
— Проклятье! — сказал сержант Шервуд. — Что это было?
— Город… — прошептала миссис Ундервуд. — Он такой спокойный, такой молчаливый, — она подвинулась к Джереку и сжала его руку. Он был рад подбодрить ее.
— Это часто случается?
— Насколько я знаю, нет…
Все замерли, даже Герцог Квинский. Латы нервно огрызались один на другого. У констеблей отвисли челюсти. Еще одна судорога. Где-то вдали задребезжал кусок металла, и затем этот кусок с грохотом упал, но это был естественный звук. Джерек подтолкнул ее к лестнице.
— Нам лучше спуститься на землю. Если это земля.
— Землетрясение?
— Мир слишком стар для землетрясений, Амелия. Они поспешили вниз по ступенькам, и их движение заставило других последовать за ними.
— Надо найти Гарольда, — сказала миссис Ундервуд. — Это опасно, мистер Карнелиан?
— Не знаю.
— Вы сказали, что Город безопасен.
— От Латов, — Джерек с болью смотрел на ее смертельно — бледную кожу. Он моргнул, чтобы наваждение прошло, но оно осталась.
Они приблизились к Герцогу Квинскому. Герцог поглаживал свою бороду.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна - Елена Хаецкая - Научная Фантастика
- ПАРИКМАХЕРСКИЕ РЕБЯТА. Сборник остросюжетной фантастики - Ант Скаладинс - Научная Фантастика
- Берег динозавров - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Извне - Василий Головачев - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Бумеранг на один бросок - Евгений Филенко - Научная Фантастика
- Комната времени - Труди Канаван - Научная Фантастика
- Люсьена - Ирина Мутовчийская - Научная Фантастика
- Право на возвращение - Павел (Песах) Амнуэль - Научная Фантастика
- Прыжок в бессмертие - Евгений Загданский - Научная Фантастика