Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Э-а-а! — издал он удивленный невнятный возглас, пристально осматривая полотно Гленн-роуд.
Проволока исчезла. Но это, конечно, было совсем не так; он был настолько потрясен, не увидев проволоку на прежнем месте (она лежала там секунду назад), что ему показалось, будто он оказался в каком-то вакууме. Времени как будто больше не существовало. Внезапно, продолжая механически искать глазами проволоку, он почувствовал, как что-то обхватило его правую ногу… Только тогда Поборски и увидел, наконец, ГДЕ проволока, когда она впилась ему в кость. Кожа и мясо отступили под натиском острого как бритва металла. Какая-то сила потянула его тело вдоль «шевроле». И даже нечеловеческая боль не затмила всепоглощающего ужаса при мысли, что его тащат… навстречу смерти. Джордж тщетно пытался добраться до кольта, который ему одолжил заместитель шерифа, но даже если б он его достал — в кого стрелять? Он никого не видел, только проволока полностью обмотала его правую ногу, словно удав — свою жертву, и тело продолжало помимо воли перемещаться вдоль «шевроле», в котором находился труп Лестера Томпсона. Внезапно боль в распоротой ноге исчезла, и Поборски почувствовал, как по животу расплывается что-то теплое. Он посмотрел вниз: это была его кровь.
Глава двадцать вторая
1— Останавливай, Джек! Останавливай! — почти на ухо закричал Лоулесс своему заместителю.
Монро резко затормозил, и тишина Фелл-роуд огласилась пронзительным визгом. Когда они остановились, Чарли учуял запах паленой резины.
— Твою мать, Джек! — Лоулесс щелкнул пальцами. — Я же говорил ехать медленно.
Пока они двигались по Уэст-стрит с севера на юг, Монро прервал молчание только один раз:
— Шериф! Если на других направлениях то же, что и на Глен, то… я не понимаю… из Оруэлла нельзя выбраться, что ли?
Лоулесс отвернулся и чуть слышно ответил:
— Будем думать об этом позже. Лучше не загадывать наперед, хотя я жду самого худшего…
После этого никто не произнес ни слова.
— Шериф, здесь же нет ни одной тачки… — заметил Монро.
— Да? — Лоулесс посмотрел на дом, напротив которого они остановились.
Здесь жила семья Тэдди Фортэна. Им уже звонили, но трубку никто не снял. Из этой семьи никто в городе не объявился. Наверняка уже мертвы. У Чарли это не вызывало сомнений, так как было точно известно, что в трех соседних домах все погибли. Крайний дом находится в том месте, где Бингем под прямым углом упиралась в Уэст-стрит.
— Конечно нет! Потому что никто с самого утра не проезжал этой дорогой. Ты знаешь, Джек, я не хочу быть первым. Уверен, что и ты не хочешь.
— Может, здесь все-таки удастся проехать? — подал голос с заднего сиденья Бессон. В его голосе чувствовалось беспокойство.
— Не думаю, Чак! Лучше не проверять на собственной шкуре.
— Черт! И это на всех дорогах, ведущих из Оруэлла! — воскликнул заместитель шерифа, хлопнув кулаком по ладони.
— Похоже! — пробормотал шериф. — Но я просто уверен, что только на Фелл-роуд мы не обнаружили машин с мертвецами. Чего нельзя сказать о других направлениях. — Он вызвал по рации Марка Лока. В сжатых фразах он объяснил ему (благо тот не задавал ненужных вопросов, отнимающих время), что нужно делать, чтобы поставить посты на всех дорогах и не выпускать из города людей, которые до сих пор были еще не в курсе аномальных событий, происходивших в Оруэлле. У самого шерифа просто не было времени, чтобы расставить эти посты на выезде из города. Нужна была помощь не одного человека, иначе жертв будет гораздо больше. Чарли обязался проверить Фелл-стрит, выходящую в нужном направлении в нескольких милях западнее Фелл-роуд. Шериф с заместителем высадили Чака Бессона, нервно улыбнувшегося им на прощанье, и направились на запад. Бессону, в отличие от Поборски, не досталось ни рации, ни кольта, а лишь обещание прислать кого-нибудь в помощь при первой возможности. А сейчас им надо спешить, в это время кто-то может ехать на юг по Фелл-стрит, совершенно не представляя, что его ждет смерть. И таких может оказаться не один и не два. Бессон устроился у почтового ящика Фортэна и решил набраться терпения.
2— А вот теперь поддай газу! — сказал Лоулесс Монро. «Форд» рванул вперед, но через несколько секунд Джек вдруг стал резко тормозить.
— Что такое? — закричал шериф.
— Черт! Черт! О черт! — повторял как заведенный Монро. — Там… Я что-то видел… там. — Он показал указательным пальцем назад через плечо. — На лужайке, перед домом. Кажется, домом Мориссона.
— Что ты видел? — Шериф посмотрел на своего заместителя. Бледный как полотно тот ответил ему каким-то загнанным взглядом.
— О черт! — Монро скривился. — Там, кажется, трупы, несколько трупов.
Они остановились в четверти мили от окружного морга. После поворота с Бингем они миновали с десяток домов. На этом отрезке Фелл-стрит между Бингем и Южной (на этот момент, по крайней мере) никто из здешних жителей не объявился. Вымер целый квартал.
— Поворачивай назад! — выкрикнул Лоулесс — Быстро! Быстро!
Он вдруг осознал, что именно в этой части Оруэлла находится окружной морг. За ужасными событиями, захлестнувшими городок с самого рассвета, он (да и Монро, и Лок) как-то потерял из виду, что тот, кто убил Клинга и Ламбино, находится в Оруэлле. Эта часть городка не была окраиной, но здесь ни в одном доме телефон почему-то не отвечал (во всяком случае, Донна Маквой и Дарлин Пинчер, работавшие в женской консультации Оруэлла, беспрерывно названивали по всем номерам из телефонной книги, и этот участок они обзвонили еще час назад), никто из жителей этого района так и не появился у муниципалитета.
— Шериф, наверное, это у Хью Мориссона на лужайке.
— Шевелись! Возможно, кому-то нужна помощь.
Чарли подумалось, что не будет ничего удивительного, если кто-нибудь, истекая кровью, все-таки нашел в себе силы выползти из дома. Но в этом случае его спасти все равно не удастся. Мориссон, насколько шерифу было известно, должен был выехать еще рано утром. Он работал в Оруэлле.
Но уехал ли он? Монро остановил «форд» возле дома Мориссонов. Перед двумя мужчинами предстало жуткое зрелище. Джек тихо простонал, закрывая лицо руками. Затем быстро опустил стекло пониже и быстро высунул голову наружу, чуть не ударившись затылком. Его шумно вырвало.
— Да, мы, видать, тут надолго не задержимся, — пробормотал шериф и включил рацию. Когда на связь вышел Лок, Чарли коротко сообщил ему подробности. — Свяжись со Стронгбоу, и пусть один из них рвет на Фелл-стрит. Необходимо поставить кого-нибудь, чтобы не пропускать выезжающих.
— Ты говоришь, там несколько трупов? — послышался слабый голос Марка.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Жуткий приют миссис Мэдисон - Дженни Джонсон - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика
- 1408 - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Шарм - Трейси Вульф - Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Что знает ночь? - Дин Кунц - Ужасы и Мистика
- Готикана - RuNyx - Триллер / Ужасы и Мистика
- Ночь на перевале Дятлова - Екатерина Барсова - Ужасы и Мистика
- Победители Первого альтернативного международного конкурса «Новое имя в фантастике». МТА II - авторов Коллектив - Ужасы и Мистика
- Ангелика - Артур Филлипс - Ужасы и Мистика
- Жук. Таинственная история - Ричард Марш - Зарубежная классика / Разное / Ужасы и Мистика
- Так [не] бывает - Сборник - Ужасы и Мистика