Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18
Рефлекс угрозы – непроизвольное смыкание век при приближении или поднесении к глазам обследуемого какого-либо предмета.
19
Смитсоновский институт (англ. Smithsonian Institution) – научно-исследовательский и образовательный институт и принадлежащий ему комплекс музеев в Вашингтоне. Основан в 1846 г. актом Конгресса США. Официально считается государственным учреждением, финансируется правительством США, частными инвесторами, а также за счет издательской и коммерческой деятельности.
20
Виром – совокупность всех вирусов (или их геномов) того или иного организма; уникальная вирусная среда организма.
21
6 футов 4 дюйма – 193 см.
22
Зоонозные заболевания – инфекционные заболевания, передающиеся человеку от животных.
23
Артроподный – относящийся к членистоногим, т. е. насекомым, ракообразным, паукообразным и многоножкам.
24
SISPA – Sequence-Independent, Single-Primer Amplification (англ.).
25
Амплификация в молекулярной биологии – процесс образования дополнительных копий участков хромосомной ДНК.
26
Слава богу (фр.).
27
О Такере Уэйне и Кейне подробно рассказывается в романах Дж. Роллинса «Линия крови», «Убийцы смерти», «Ястребы войны» и рассказе «Ночная охота».
28
ICCN – Institut Congolais pour la Conservation de la Nature (фр.).
29
Эйдетизм – особый вид памяти, преимущественно на зрительные впечатления, позволяющий удерживать и воспроизводить в деталях образ воспринятого ранее предмета или явления.
30
«Пастух» (или же «пастырь») по-английски – shepherd, произносится как «шеперд».
31
Назальный ирритант – вещество, оказывающее раздражающее воздействие на слизистую оболочку носа.
32
Архитектурно главное здание Смитсоновского института представляет собой замок в неороманском стиле.
33
FARDC – Forces armées de la république démocratique du Congo (фр.).
34
ВОЗ – Всемирная организация здравоохранения.
35
Кататония – состояние, при котором человек становится невосприимчивым к внешним раздражителям и теряет способность нормально двигаться и говорить.
36
События, связанные с Баако, описываются в романе Дж. Роллинса «Костяной лабиринт».
37
См. роман Дж. Роллинса «Последняя одиссея».
38
«Хеллфайр AGM–114» – американская ракета класса «возду – поверхность» с полуактивным лазерным или активным радиолокационным наведением.
39
Квотербек и лайнбекер в американском футболе – грубо говоря, нападающий и защитник. Одним из главных требований к игрокам защиты, помимо всего прочего, являются внушительные габариты и вес.
40
Водность – объем воды, проносимый рекой с ее бассейна за определенный отрезок времени (месяц, сезон и т. д.).
41
НЦБИ (англ. NCBI, National Center for Biotechnology Information) – Национальный центр биотехнологической информации.
42
«Заболевание Икс» – название-заменитель, которое было принято Всемирной организацией здравоохранения в феврале 2018 г. применительно к некоему гипотетическому неизвестному патогену, который может вызвать будущую пандемию. Ученый, одним из первых обнаруживший вирус Эболы – профессор Жан-Жак Муембе-Тамфум, – предупредил, что миру грозит новая масштабная эпидемия, которая может возникнуть из-за массовой вырубки лесов в Африке. Муембе-Тамфум считает, что будущие пандемии будут обусловлены вирусом, способным распространяться столь же быстро, как и коронавирус SARS-CoV-2, вызывающий COVID-19. Появление новых патогенов ученый назвал угрозой для человечества. Эту новую, крайне заразную и смертельную болезнь он условно назвал «Заболеванием Икс».
43
«Клетка» (англ. Cell) – рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований о различных формах жизни, основанный в 1974 г.
44
Ретровирусы (от лат. retro – «обратный») – семейство РНК-содержащих вирусов, заражающих преимущественно позвоночных. Наиболее известный и активно изучаемый представитель – вирус иммунодефицита человека.
45
ARC (или Arc) – activity-regulated cytoskeleton-associated protein (англ.).
46
Добро пожаловать, доктор Жирар (фр.).
47
Индекс восприятия коррупции (англ. Corruption Perceptions Index, CPI) – рейтинг оценки уровня коррупции в различных странах мира, составляемый международной неправительственной организацией «Транспэренси интернейшнл» на основе опросов аналитиков и предпринимателей.
48
MONUSCO – Mission de l’Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (фр.).
49
Кристофер «Крис» Хемсворт (р. 1983) – австралийский актер, номинант на премию BAFTA. Наиболее известен по роли Тора в кинематографической вселенной «Марвел».
50
Рефрактерный период – период времени, в течение которого нервная и/или мышечная ткани находятся в состоянии полной невозбудимости или пониженной возбудимости.
51
Рафия – пальмовое волокно, широко применяющееся дли изготовления тканей и плетеных изделий.
52
Имеется в виду этнографическая выставка в парижском дворце Трокадеро, наделавшая в те времена немало шума.
53
«Африканская королева» – классическая военная мелодрама, снятая в 1951 г. режиссером Джоном Хьюстоном, главные роли в которой исполнили Хэмфри Богарт и Кэтрин Хепбёрн.
54
Фраза Джона Ф. Кеннеди, произнесенная в 1963 г. и ставшая крылатой.
55
Utetezi – защита (суах.).
56
Ulinzi wa virusi – средство от вируса (суах.).
57
См. роман Дж. Роллинса «Последняя одиссея».
58
Майи-майи – общее название вооруженных отрядов местного населения, действующих в Демократической Республике Конго. Большинство из них было образовано, чтобы противостоять вторжению конголезских повстанческих групп из Руанды, хотя многие отряды майи-майи преследовали исключительно личные интересы, промышляя грабежами и угоном скота.
59
СДС (Союз демократических сил) – повстанческая террористическая группировка, изначально базировавшаяся на территории Уганды, но впоследствии расширившая зону действия и на ДРК.
60
«Боко харам» – нигерийская террористическая исламистская организация.
61
Полимеразная цепная реакция (ПЦР) является самым популярным методом амплификации в молекулярной биологии.
62
Термоциклер (амплификатор) – прибор, обеспечивающий периодическое охлаждение и нагревание пробирок, обычно с точностью не менее 0,1 °C. Используется в молекулярной биологии для амплификации ДНК методом полимеразной цепной реакции.
63
Соматические клетки – клетки, составляющие тело многоклеточных организмов и не принимающие участия в половом
- Тропа мертвых (сборник) - Джеймс Роллинс - Триллер
- Прирожденный профайлер - Дженнифер Линн Барнс - Детектив / Триллер
- Печать Иуды - Джеймс Роллинс - Триллер
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Клиника - Салли Энн Мартин - Детектив / Триллер
- Джуди. Четвероногий герой - Дэмиен Льюис - Прочие приключения
- Алтарь Эдема - Джеймс Роллинс - Триллер
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Кортни. 1-13 (СИ) - Смит Уилбур - Прочие приключения
- Звёздные Войны. Полная история - Кевин Джеймс Андерсон - Разная фантастика / Энциклопедии