Рейтинговые книги
Читем онлайн Малый драконий род - Элизабет Кернер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 149

— Все равно увязалась бы за тобой.

— Вот именно. — На лице у нее было выражение, молодившее ее вдвое: она походила на веселую девчушку, немного напомнив мне мою сестричку. — Что ж, тогда милости прошу, — сказал я, и последние мои сомнения насчет этого странного общества рассеялись. — Жилище мое небольшое, но все же крыша и четыре стены, так что как-нибудь сдюжим. Предстоит дня четыре неспешного пути — вон туда, через горы. Давайте уж в путь, а то вот это несносное создание снова начнет меня за ноги тянуть, — сказал я. Салера уже стояла подле меня, тыча головой мне в плечо. — У тебя не очень-то утонченные манеры, верно? — проговорил я, ласково похлопывая ее по шее. — Я так рад тебя видеть, крошка!

Когда подвели лошадей, их пришлось убеждать в том, что Салера настроена дружелюбно. Ее родичи встречались в округе нечасто, так что лошади никогда прежде не сталкивались с подобными существами, поэтому сейчас же захрапели и стали пятиться, даже лягаться, однако Джеми знал, что делать в таких случаях. Да и Салера тоже старалась помочь всем, что от нее зависело: стояла неподвижно, позволяя лошадям себя рассмотреть и обнюхать.

— Подожди-ка, Уилл, будь так добр, — сказал Вариен, когда лошади немного успокоились. Он помалкивал с тех самых пор, как я сказал ему, что Салера произносила свое имя. Было очевидно: ему хотелось что-то прояснить, прежде чем отправляться в дорогу. Он подошел к Салере, пожирая ее глазами. Она тоже посмотрела на него.

— Ты говоришь, она общалась с тобою?

— Она сказала свое имя, — ответил я, чувствуя гордость за свою воспитанницу. — Это было ясно как день.

Зрелище оказалось крайне любопытным: ярко-медная дракониха с глазами, подобными голубому весеннему небу, сидящая со сложенными крыльями на дороге возле корчмы, внимательно прислушиваясь к человеку, странным образом похожему на нее, хотя нельзя было сказать, чем именно.

Вариен обошел вокруг меня, чтобы встать напротив Салеры, а Ланен подошла следом. Он поклонился, потом хлопнул себя по груди, явно давая понять, что представляется.

— Вариен, — сказал он. Потом произнес несколько по-иному: — Вариан. Я — Вариан.

Он указал на нее, давая ей понять, чего он хочет.

Она задрожала. Я никогда не видел прежде, чтобы она так себя вела. Остальные подошли поближе, почувствовав, что происходит что-то важное.

Вариен попробовал еще раз.

— Вариан. Вариан, — повторил он медленно, хлопая себя по груди. Потом указал на меня: — Уилл. Уилл.

Тогда она издала звук, который я прежде считал просто фырканьем.

— Ухи-ир-р!

Я так и опешил.

«Уилл, ты болван! Она же говорила с тобой все эти годы, ты просто не понимал ее, болван, дурачина!»

Если у вас нет губ и язык ваш не приспособлен для звука "л", «Ухирр» будет самым близким произношением имени Уилл.[3]

Салера поднялась на все четыре лапы. Крылья ее беспокойно шелестели, а хвост подергивался, как у сердитой кошки, но она не спускала глаз с человека, который стоял перед ней.

— Еще раз, — сказала Ланен мягко; глаза у нее сверкали. — Еще разок, любимый.

Вариен опять указал на себя, медленно, и я заметил, что он тоже дрожит.

— Вариан. Я — Вариан. — Потом на меня: — Уилл. — После указал на нее и застыл в ожидании.

— С-сар-рэйр-ра, — произнесла она с победным видом. — С-с-сар-рэ-эйр-ра! — выкрикнула она еще раз и, встав на задние ноги, забила крыльями и изрыгнула в воздух короткую вспышку пламени. Опустившись вновь на землю, она так сильно пихнула меня носом, что я едва удержался на ногах, и проговорила: — Ухир-р.

Потом она потерлась носом себе о грудь и сказала новое слово — первый звук представлял собой шипение, произнесенное при закрытых зубах, что лишь отдаленно напоминало "в", однако в остальном это прозвучало как «Хф-фар-р-риан-н».

Вариен упал на колени, а вслед за ним и Ланен, держа его за плечи; оба они глазели на Салеру широко разинув рты.

Вариен

"Речи и мысли, речи и мысли, - повторял я про себя.— Ланен, это именно то, что требуется, отличие истинного народа: речь и разум. Она понимает, что такое имя, знает свое собственное и... во имя Ветров, она и меня назвала по имени! Ланен, Ланен, она... они..."

"Они вполне настоящий народ, правда же? — отозвалась Ланен. На этот раз она была более спокойна, чем я. Ее руки лежали у меня на плечах, и лишь благодаря этому я держался прямо. — И готовы начать настоящую жизнь. — Мысленный ее голос запнулся, когда она добавила: — Они стали новым племенем, Вариен. Они больше не те неразумные твари, какими их считали кантри. Владычица свидетельница, я рада за это изумительное дитя и за ее родичей, но — горе Потерянным!"

«Что, Ланен?»

«Какая же я глупая, дорогой мой! В глубине души я все гадала, можно ли...»

«...Можно ли вернуть представителям Малого рода их самоцветы, чтобы вернуть Потерянных? Знаю, любимая. Но если ты называешь себя глупой, то я-то уж подавно был таковым многие сотни лет, ибо думал об этом же. Однако если все они такие же, как и она, то им осталось сделать лишь шаг, чтобы обрести вполне разумное сознание».

«Я знаю. Мы должны найти какой-то иной способ, чтобы помочь Потерянным обрести покой».

Этот обмен мыслями занял считанные мгновения и никоим образом не умалил охватившего нас восторга. Салера понимала речь. Она была разумна.

Я поклонился Салере, точно так же, как Шикрар всегда кланялся какому-нибудь юному кантри, когда тот впервые использовал дар Истинной речи.

— Приветствую тебя, Салера, сестра моя.

Она поклонилась в ответ, но я видел, что она вся дрожит, пытаясь совладать со своими чувствами. Я поднялся на ноги, смеясь, ибо знал, что сейчас произойдет, будто чувствовал ее дрожь своими собственными мышцами. Все прочие этого не ожидали: она вдруг взмыла в небо, на лету выпуская из пасти пламя, чтобы освятить этот миг. Я бы с радостью присоединился к ней, если б мог.

— А почему ты говорил ей «Вариан»? — спросила тихо Ланен, не глядя на меня. Взор ее был прикован к малышке.

— Так меньше звуков, а то ведь сложно научиться произносить сразу все, — ответил я. Сам я тоже не отрывал глаз от Салеры. — Мы всегда так учимся говорить, когда совсем еще малы.

Уилл некоторое время стоял с разинутым ртом.

— Провалиться мне в Преисподнюю, — пробормотал он, глядя, как Салера танцует в воздухе.

Арал, громко вздохнув, зашагала к лошадям.

— Вполне вероятно, что ты туда и угодишь, — сказала она, пихнув его, когда проходила мимо. — А если мы сейчас же не отправимся в путь и не покинем главную дорогу, то все окажемся там. Берис-то все еще у нас под боком.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 149
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Малый драконий род - Элизабет Кернер бесплатно.

Оставить комментарий