Рейтинговые книги
Читем онлайн Малый драконий род - Элизабет Кернер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 149

— Да, это правда, — ответил Вариен. — Я надеялся, что за все это время... Словом, мы пытаемся взывать к ним ежегодно, так же как я пробовал минувшей ночью, но они нас не слышат, и мы их тоже.

Уилл с негодованием возразил:

— Она слышит так же хорошо, как ты или я.

— Я имею в виду Язык Истины. Ланен говорила мне, что у вас он зовется бессловесной речью, — он вздохнул. — Отличие разумных существ в том, что они способны говорить и мыслить. Я почти не сомневаюсь в мыслительных способностях Салеры, до известных пределов, однако речь ей не дана.

— Да нет же, она говорит! Она сказала мне свое имя, едва лишь предстала передо мной! — воскликнул Уилл.

В общем, слова его заставили всех нас застыть на некоторое время, и тут как раз в зал ввалилась дракониха.

Салера

Я наблюдала за тем, как Он спит, и на сердце у меня было легко от радости. Прикосновение к нему, его запах, звук его голоса, даже шум, что он издавал во время сна, — все это прогоняло прочь мой страх и успокаивало душу.

Мне о многом нужно было подумать, пока я лежала подле Него. Прочие двуногие, с которыми я повстречалась, были совершенно не такими, особенно серебристо-зеленый. Мысли о нем не давали мне покоя: прикосновение его словно окатило меня холодной водой, я точно вылетела из тумана.

И узрела рассвет.

Когда Он проснулся, я обнюхала его, чтобы успокоить, а после отправилась на охоту.

Место для охоты было самым подходящим: здешним зверушкам не был знаком мой запах, и я могла без труда их изловить.

И все же, когда солнце встало над головой, я вновь почувствовала беспокойство. Прежде я думала, что, как только разыщу Его, сердце мое сразу же угомонится, однако этого не произошло. Я не могла оставаться здесь, где было так много его родичей, ибо мне недоставало своего племени. Быть может, все наладится, если мы с ним возвратимся к нашему прежнему жилищу? А по пути Он, возможно, встретится с моими сородичами...

На самом деле, как вы понимаете, мысли мои были не настолько ясны. Тогда я лишь чувствовала, что должна вернуться вместе с ним в ту горную долину. Впрочем, это дела не меняло.

Я вошла через раскрытую дверь строения, где Он сидел и обедал в окружении прочих двуногих.

Кончиком хвоста я оплела Ему ногу.

Уилл

Я не мог не рассмеяться.

— Стало быть, ты тоже хочешь пойти, да? Ты что же, заодно с Велкасом? Знаешь ли, малышка, так нечестно, — сказал я, поглаживая ее шею.

Она легонько потянула меня за ногу. Я знал, что последует, если я не повинуюсь.

— Ладно! Мне надо оплатить свою долю и взять плащ, тогда уж и отправимся. — Ей было знакомо такое выражение моего голоса, и она отпустила меня, едва я встал. Я выпроводил ее наружу — она не упрямилась — и обратился к остальным.

— Не знаю, куда лежит ваш путь, друзья, но я отправляюсь домой. Так мне только что было велено. — Я улыбнулся. — Она хорошо умеет убеждать.

Велкас и Арал тоже встали, и Гайр тоже был тут как тут. А он не дурак, дружок мой Гайр. Смекнул, что к чему, едва Салера удалилась. Думаю, один лишь ее вид заставлял его держаться на расстоянии, это уж точно: Гайр не привык иметь дело ни с чудесами, ни с дикими зверями, разве что с лошадьми да собаками. Но едва она покинула корчму, он тут же не замедлил оказаться подле нас.

— Все ли вам понравилось? — спросил он проворно и, не давая ответить, заключил: — Вот и хорошо, я рад.

Релла казалась не особо довольной.

— Мы уже вам заплатили, господин, — сказала она.

— Да, но не за испорченные тюфяк с простынями, — откликнулся он тотчас же. — И, Уилл, боюсь, я не смогу записать тебе это в долг. Мне нужно серебришко.

Проклятье! Я и забыл, что у меня при себе нет ни медяка. Хорошо, что Ланен вмешалась.

— И вы его получите, разумеется, господин, — сказала она. — Это уж моя забота: ведь именно я испортила ваши принадлежности. Давайте же не будем волновать остальных... — Обхватив Гайра за плечи, она оттащила его в угол.

— Кто бы мог подумать, что эта девчонка вплоть до прошлой осени ничем иным не занималась, кроме работы на ферме, — проговорил Джеми с какой-то внутренней гордостью. — Она чудо. Так что ты имей в виду, — повернулся он к Вариену, — она еще навьет из тебя веревок, так и знай.

— Увы, сударь Джеми, я уже и так натерпелся, — проговорил Вариен, глядя вслед Ланен.

«Да уж, чего только не встретишь», — помню, подумал я. Не забывайте, я ведь тогда ее не знал, а внешне она особого впечатления не производила.

Разумеется, с ее стороны было весьма любезно заплатить за наши постели и пропитание, но все же я собирался перекинуться парой слов с Велкасом. На что он надеялся жить дальше, если у него ничего при себе не было? Он вытащил эту женщину с того света и с полным правом мог бы затребовать за свои старания хотя бы несколько серебряных монет!

Снаружи послышался настойчивый зов Салеры — этакий полу-рык. Я поспешил в комнату, где ночевал, чтобы забрать свой плащ. Владычица свидетельница, больше у меня при себе ничего не было.

Когда я воротился, все прочие уже ждали на улице. Джеми с Реллой отправились седлать лошадей, а Ланен, как оказалось, не только заплатила за наши комнаты и пропитание, но и набрала на всех снеди в дорогу, а также купила одеяла — Велу, Арал и мне, — которые уже скатала, чтобы можно было приторочить их к седлам, а не тащить на себе. Мне было немного стыдно, я чувствовал обиду и в то же время благодарность — если вы тут меня не поймете, стало быть, никогда прежде не бедствовали. Но когда я попытался выразить ей благодарность, она помотала головой и ответила:

— О нет, сударь Уиллем, не принимай это близко к сердцу, прошу. Это своего рода мзда, и ничего более. Мы четверо просим твоего дозволения сопровождать тебя и Салеру, куда бы вы ни держали путь, а в залог нашего доброго расположения предлагаем запас еды и одеяла, которые очень скоро сильно пропитаются лошадиным запахом.

Я так и уставился на нее. Джеми был прав: она была слеплена из крутого теста. Я лишь глазами хлопал.

— Ну так как, сударь Уилл? Позволишь ли ты мне и моим спутникам сопровождать вас некоторое время? — повторила она учтиво, хотя глаза у нее поблескивали. Во взгляде ее таилась улыбка.

Не в силах сдержаться, я ухмыльнулся:

— Я тебя раскусил, сударыня Ланен! Как бы ты поступила, ответь я отказом?

Она расхохоталась:

— Все равно увязалась бы за тобой.

— Вот именно. — На лице у нее было выражение, молодившее ее вдвое: она походила на веселую девчушку, немного напомнив мне мою сестричку. — Что ж, тогда милости прошу, — сказал я, и последние мои сомнения насчет этого странного общества рассеялись. — Жилище мое небольшое, но все же крыша и четыре стены, так что как-нибудь сдюжим. Предстоит дня четыре неспешного пути — вон туда, через горы. Давайте уж в путь, а то вот это несносное создание снова начнет меня за ноги тянуть, — сказал я. Салера уже стояла подле меня, тыча головой мне в плечо. — У тебя не очень-то утонченные манеры, верно? — проговорил я, ласково похлопывая ее по шее. — Я так рад тебя видеть, крошка!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 149
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Малый драконий род - Элизабет Кернер бесплатно.

Оставить комментарий