Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О Боже... Если в Австралии окажется еще и мой папочка, вряд ли эта страна станет для меня привлекательнее. Да и он едва ли поедет, особенно если предложение будет исходить от тебя! Он до сих пор считает, что именно ты загубил мою жизнь. И если ты предложишь ему сопровождать меня в Австралию, он сразу подумает, что тебе известно о планах японцев высадиться там в самом ближайшем будущем.
Риф понимал, что в словах Мелиссы есть своя правда.
– А ты согласилась бы уехать, если бы уехала Жюльенна? – спросил он, приподняв брови.
– Возможно, только я не думаю, что Жюльенна уедет и оставит тут Элизабет. И не представляю, что мы втроем спокойно могли бы переждать войну. Единственное, на что реально можно рассчитывать, – это на то, что Гитлер наконец выдохнется. Что немцы скажут «пардон, мужики» и спешно ретируются в свою Германию и что япошки при этом ничего не предпримут. В таком случае никому никуда не пришлось бы принудительно уезжать. А если бы кто-то вдруг и захотел, то мог бы уехать на все четыре стороны. В моем случае – в Лондон.
Риф засмеялся, понимая, что продолжать разговор не имеет смысла, по крайней мере сейчас.
– Ладно, Мел, пока, – сказал он, чувствуя облегчение от того, что они хоть не окончательно разругались. – Передавай от меня привет Жюльенне, когда ее увидишь.
Мелисса ощутила ком в горле: она вовсе не хотела, чтобы Риф уходил. Не хотела оставаться в одиночестве.
– Пока, – сказала она, сжимая кулаки. Черт бы все побрал! Она ведь вполне взрослая женщина, а не девчонка какая-нибудь! У нее тоже есть гордость, которая не позволит ей бегать за мужчиной, никогда ее не любившим. – Пока, – более твердо повторила она, провожая его до дверей.
Через час Мелисса собиралась на вечеринку, которую устраивала Жюльенна. И сейчас она решала проблему, что надеть: красное шифоновое платье или шелковое сапфирово-голубое. Все-таки лучше, пожалуй, красное шифоновое. Для Мелиссы это был первый с момента получения развода выход на люди. А у Жюль-енны может произойти самая неожиданная встреча.
Жюльенна прохаживалась по украшенной цветами гостиной своего дома, проверяя, достаточно ли пепельниц расставили слуги, хватит ли тарелок для фуршета. Она очень любила принимать гостей и делала это легко, играючи. Но сегодняшняя вечеринка отличалась от обычных. Жюльенна в последний раз выступала сегодня в качестве счастливой жены-изменницы.
Живые цветы были выбраны безукоризненно. Она сама расставляла их по вазам. В основном тут были роскошные букеты полевых цветов, наполнявшие комнаты сильным приятным ароматом. На серванте в столовой сверкало серебро, переливался граненый хрусталь. Впрочем, и случай был соответствующий: начиналась моногамная пора ее жизни. Может, Жюльенна даже станет матерью. На ее полных чувственных губах заиграла улыбка. Поначалу эта идея ужаснула ее, но затем Жюльенна нашла ее интригующей. Прежде чем осуществить свой замысел, ей требовалось завершить еще несколько неотложных дел.
Первую, хотя и не бог весть какую большую, проблему представлял Дерри. Жюльенне он чрезвычайно нравился. Нравился своей беззаботной легкостью, веселой натурой и жизнелюбием. Он очень походил на саму Жюльенну, а кроме того, был великолепным любовником. Жюльенна вздохнула. Ей будет очень недоставать его смеха, недоставать дней, когда они с Дерри увлеченно занимались любовной гимнастикой. Она чуть поправила нож у одного из приборов, хотя нож лежал вполне ровно. Да, очень жаль, но ничего не поделаешь. Ей было невыносимо видеть, что Ронни ходит как в воду опущенный. Он пытался скрывать от нее свои чувства, более того, отчаянно крутил романы со многими ее приятельницами, но она понимала, что он это делает без особого желания. Жюльенне казалось, что Ронни опротивело поведение донжуана, и он ждал, когда же она последует его примеру.
Она отошла от накрытого стола, несколько секунд полюбовалась сервировкой. Ну... В общем, она приняла решение: не будет больше у нее никаких Дерри и Томов, никого не будет. Поначалу наверняка это будет немного непривычно, зато Ронни она осчастливит. А это уже само по себе достаточная компенсация. Оставалось лишь сообщить Тому и Дерри о принятом ею решении.
Она прошла в кабинет, где на столе стояло множество бутылок, и сделала себе коктейль. Дерри наверняка решит, что она сошла с ума. Не исключено, что он будет очень скучать без нее, но скоро успокоится. Из-за Дерри она не слишком переживала. Вот Том – совсем другое дело. Том внушал ей определенное беспокойство. Открыв дверь, она вышла из столовой на террасу, опоясывавшую весь дом. Меж деревьями горели огоньки, в сгущавшихся сумерках разноцветными точками мерцали китайские фонарики. Том не был в нее влюблен, но она стала источником, в котором он черпал успокоение. После исчезновения Ламун он ушел в себя, перестал бывать на людях. Том винил себя в том, что случилось с Ламун, казнил себя за страдания, которые приходилось терпеть китаянке.
Увы, Жюльенна не могла бросить Тома так же легко, как Дерри. Том не станет немедленно искать ей замену, а это ему очень необходимо. И раз он не был готов разрешить такую задачу, Жюльенна должна была ему помочь. Но сделать это следовало тактично. Она уже давно подыскивала подходящую кандидатуру, и когда наконец нашла, то сама была немало удивлена: Мелисса Лэнгдон Эллиот.
Поначалу Жюльенна подумала, что ее подвел талант распознавать людей. Но, взвесив как следует все «за» и «против», решила, что все в порядке. Мелисса была красива и одинока, к тому же эмоционально неустойчива. Том, в свою очередь, был привлекательным мужчиной, обладал даром внушать близким к нему людям чувство защищенности. Борьба Мелиссы с собственным пристрастием к наркотикам должна была создать хорошее впечатление о ней в глазах Тома. Чем больше Жюльенна думала об этом, тем более убеждалась в собственной правоте. Когда во время судебного разбирательства открылись некоторые факты из частной жизни Мелиссы, такой человек, как Том, не мог не быть шокирован. Но в основе этого чувства лежало отвращение, вызванное унижением, через которое прошла Мелисса, а не тем, что именно открылось на суде.
Начали прибывать гости. Жюльенна допила коктейль и поспешила встречать прибывших.
Дерри приехал, когда все комнаты нижнего этажа были уже битком набиты. Гости толпились на лестнице, кто-то вышел в сад.
– Ну как ты, старина? Рад тебя видеть, – чистосердечно воскликнул Лей Стаффорд, едва только Дерри вошел в гостиную, оглядываясь в поисках Жюльенны.
– А, привет, Дерри, привет! Ты как, намерен играть в регби против Мидлсекса? – крикнул еще кто-то из угла комнаты.
Слуга в белоснежном пиджаке протиснулся меж гостей и протянул Дерри поднос с напитками.
- Площадь Магнолий - Маргарет Пембертон - Современные любовные романы
- Белое Рождество. Книга 1 - Маргарет Пембертон - Современные любовные романы
- Никто не выживет в одиночку - Маргарет Мадзантини - Современные любовные романы
- Затмение - Линн Пембертон - Современные любовные романы
- Игры жизни... - Анастасия Артемьева - Современные любовные романы
- Лжец. Мы больше не твои - Анна Гур - Периодические издания / Современные любовные романы
- 25 раз за 2 суток - Яна Егорова - Современные любовные романы
- Святые койоты (СИ) - Мэй Ода - Современные любовные романы
- Книжный клуб (СИ) - Анна Каржина - Современные любовные романы
- Книжный клуб (СИ) - Каржина Анна - Современные любовные романы