Шрифт:
Интервал:
Закладка:
100
А. Т. Брайант в своей книге «Стародавние времена в Зулуленде и Натале», с. 641, говорит, что приказ этот относился только к дивизии Изимпохло и срок его действия ограничивался одной ночью, причем когда воины этой дивизии разошлись, соединению Белебеле было поручено конфисковать их скот. По словам Брайанта, Чака прокричал свой приказ из-за ограды королевского крааля, притом без всякого повода. Это представляется совершенно нелогичным и расходится с подробными рассказами Ндженгабанту Эма-Бомвини и Нг'акамаче Нтомбелы, которые приводятся выше. Последний повторил то, что слышал от Лангазаны, четвертой жены Сензангаконы.
101
И-мбузикази по-зулусски «коза».— Примеч пер.
102
Возглас удивления.— Примеч. пер.
103
См. гл. 20.— Примеч. пер.
104
Ср. с действиями Цезаря, который приказывал казнить в некоторых легионах каждого десятого.
105
Нгуни различают у себя несколько более мелких подразделений, одним из которых является группа кланов нтунгва.— Примеч. пер.
106
Жиряк — самое мелкое из копытных животных, величиной с кролика, живет в горных местностях.—Примеч. пер. //не жиряк, а даман, и никакое он не копытное
107
Армадилл, или твердопанцирный броненосец, — небольшое млекопитающее, живет в горах.— Примеч. пер.
108
Зулуленд — в данном случае резерват в современном Натале, созданный колонизаторами на территории разгромленного ими зулусского государства.— Примеч. пер.
109
Имеется в виду современный Трансвааль — одна из провинции ЮАР.— Примеч. пер.
110
Ныне его можно видеть в музее того Булавайо, который Мзиликази основал по примеру Чаки в тысяче миль от страны зулусов. В настоящее время это главный город провинции Матабелеленд в Южной Родезии (ныне Республика Зимбабве.—Ред.),
111
Названия современных городов ЮАР.— Примеч. пер.
112
Исходя из глагольной основы, предположительно «отстающие», «плетущиеся в хвосте».— Примеч. пер.
113
По библейскому преданию, царь Саул, который завидовал талантам своего молодого военачальника Давида, однажды бросил в него копье.— Примеч. пер.
114
См. кн. Роберта Брюса об объединении шотландских кланов.
115
Акр равен 0,4 га.— Примеч. пер.
116
Галлон равен 4,54 л.— Примеч. пер.
117
Скорее всего Звиде — король ндвандве — умер примерно в это время, и покушение на Чаку явилось частью обряда очищения, который совершал сын и наследник его Сикуньяна.
118
Заметим, что в то время Айзекс еще находился на о-ве Святой Елены и прибыл в Порт-Натал только в следующем году — 1 октября 1825 г.
119
1906 г.- Примеч. пер.
120
В сравнении с солнечным календарем.—Примеч. пер.
121
В Низком вельде (так называется относительно низменная восточная часть нынешнего Трансвааля.— (Примеч. пер.) ту же роль играли растение инхлизийо нкулу, название которого означает «Большое сердце».
122
«Дукпа» — пассивная форма от глагола «Дука», одно из значении которого — сбиться с пути. Ср. также с «дуну» — выходить на правильный путь.— Примеч. пер.
123
По библейскому преданию, полководец Иисус Навин остановил солнце, чтобы завершить разгром противника.— Примеч. пер.
124
Наполеон как-то заметил, что его армия теряет от болезней около двадцати тысяч человек в месяц, а потому он не видит, почему бы ему не устраивать ежемесячно по кровопролитному сражению.
125
Калибан — персонаж «Бури»» В. Шекспира, отличавшийся безобразием.— Примеч. пер.
126
4 октября 1966 г. Басутоленд провозглашен независимым государством Лесото.— Примеч. пер.
127
Европейскую версию этой битвы см. в книге А. Т. Брайанта «Стародавние времена в Зулуленде и Натале».
128
esprit de corps (фр.) - дух тела. (Прим. LesCorp) Спасибо за перевод сайту http://pereklad.online.ua
129
Бушвельд — географический район Северного Трансвааля, где растительность состоит из колючих кустарников и саванных трав.— Примеч. пер.
130
На могиле ее возвышается гнилое дерево ум-лахланкози — дерево погребения вождей (Zyzyphus mucronata). См.: В г у a n t А. Т. Olden Times in Zululand and Natal, c. 610.
131
3 Трупное омертвение (лат.).— Примеч. пер. //окоченение, а не омертвение – прим. OCR
132
Фин указывает в «Дневнике» (с. 300), что Чака зачал только одного ребенка. Это был сын Мбузикази Ц'еле, отосланный в страну тембу, о чем говорилось ранее.
133
Название династии, царствующей в Великобритании,— Примеч. пер.
134
Мыс Доброй Надежды.— Примеч. пер.
135
Главный суд по уголовным делам в Лондоне.— Примеч. пер.
136
Так колонизаторы называли соседние с Капской колонией районы, где на основании договоров, навязанных местным вождям, могли селиться и лица европейского происхождения.— Примеч. пер.
137
Один из англичан, прибывших к Чаке вместе с Фином.— Примеч. пер.
138
Мешок зерна вместимостью около 100 л.— Примеч. пер.
- Синие московские метели 2 - Вячеслав Юшкин - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Тайна острова Оук - Александр Бирюк - Исторические приключения
- Железная маска (сборник) - Теофиль Готье - Исторические приключения
- Ленин - Дмитрий Антонович Волкогонов - Биографии и Мемуары / Исторические приключения / История
- Ликующий на небосклоне - Сергей Анатольевич Шаповалов - Историческая проза / Исторические приключения / Периодические издания
- Индейский трон, или Крест против идола - Андрей Посняков - Исторические приключения
- Вещий Олег. Князь – Варяг - Наталья Павлищева - Исторические приключения
- Русские флибустьеры - Костюченко Евгений Николаевич " - Исторические приключения
- Шатун - Ерофей Трофимов - Боевая фантастика / Исторические приключения / Попаданцы
- «Игры престолов» средневековой Руси и Западной Европы - Дмитрий Александрович Боровков - Исторические приключения / История