Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как ты понимаешь, я был весьма заинтригован, однако сдерживался, в надежде, что рано или поздно ты поведаешь правду о своих приключениях, чего, увы, не случилось и на что я чуточку обижен. Но именно – чуточку, ибо, когда я вплотную занялся организацией твоего отлёта с Менсалы, то с удивлением обнаружил, что не могу доверять никому из своих знакомых. А их у меня очень много, причём в различных, включая самые высокие, сферах.
Поверь, Павел, тебя искали с необычайной для Менсалы тщательностью, обещали колоссальные деньги за содействие и угрожали жесточайшим наказанием за помощь тебе. Я не рассказывал, не желая тебя тревожить, но в то же время тревожился сам, не зная, как сдержать обещание. В конце концов я решился выйти на связь с мессером Помпилио. Через третьих лиц я сообщил, что знаю, где находится Мерса, и мессер немедленно вступил со мною в переписку, предлагая любую награду по моему выбору, а для него, как ты понимаешь, невозможно лишь повернуть время вспять.
Я же выставил всего одно условие…
Мой дорогой Павел! Передавая для тебя это письмо, я не знаю, в положении кого ты будешь его читать. Возможно – как пленник, или как человек свободный, но получивший предложение, от которого нельзя отказаться, однако меня многократно уверили, что мессер Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур – человек высокой чести и, дав слово, не станет тебя преследовать или понуждать к чему-либо. Мое условие заключалось в том, что мессер, безусловно, отпустит всех спутников Андреаса, и он пообещал.
Таково его слово.
После получения которого я счёл, что отыскал для тебя наилучший способ покинуть Менсалу.
Прощай, и передавай привет «капитану Хубе».
Твой добрый друг Эзра».
* * *Толстая когтистая лапа. Тёмно-серо-зёленая. Огромная.
Она растопырилась над диваном, угрожающе нависая над теми, кто на нём расположился, и заставляя остальных невольно представлять кровожадного зверя и особенно его размеры. Гости уже выяснили, что лапа принадлежала хамокской пришпе, некогда собравшейся угоститься их благородным хозяином и его спутниками, но не преуспевшей – стрелял Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур отменно. Но при этом не терпел охоту и согласился украсить кают-компанию «Пытливого амуша» этим в высшей степени редким и почётным трофеем лишь потому, что поддался минутной слабости. А спасённые его метким выстрелом товарищи проявили завидную настойчивость в уговорах.
Во всём остальном дер Даген Тур являл собой образец твёрдости духа и крепкой суровости, свойственной настоящему воину и знаменитому путешественнику…
– Не уверен, что основной оттенок достаточно белый, – капризно произнёс Помпилио, неожиданно прервав Холя. Адиген давно поглядывал на лацкан парадного месвара, явно собираясь пройтись по его поводу, и вот – случилось. – Кажется, ткань уходит в крем.
– Ни в коем случае, мессер, – твёрдо произнес стоящий у передвижного зеркала Теодор Валентин.
– Когда свет падает с той стороны…
– Ни в коем случае…
– Лацкан кажется заплатой.
– Ткань подобрана в точном соответствии с каноном, мессер, ваш месвар светлее снежных вершин Перлатских гор. – Камердинер выдержал весомую паузу и выдал главный аргумент: – Я проверил лично.
– Всем известно, что белый цвет – не твой конёк.
– Но…
– Не спорь со мной.
– Да, мессер.
Низенький кутюрье, почтенный Малик Малогер, вот уже сорок лет шьющий месвары для лингийской элиты, тяжело вздохнул, но промолчал, продолжая аккуратно подбирать подол. Малик привык работать в Маркополисе, в большой, наполненной светом студии, в окружении десятка учеников и помощников, не стесняющихся восхищаться его талантом, но… но Помпилио понадобилось две вещи: срочно сшить месвар и срочно же отправиться на Менсалу, поэтому доделывать парадное облачение несчастному Малогеру пришлось на борту «Пытливого амуша».
– Я хочу видеть пояс.
– Он будет закончен к нашему возвращению в Маркополис, – напомнил Валентин. – В точном соответствии с вашими пожеланиями.
– Месвар без пояса не смотрится… Пусть мне дадут что-нибудь вместо.
Теодор кивнул, один из помощников кутюрье бросился на поиски.
В глубине души, в потайной её комнате, в которую никто не мог добраться, Малик делил своих клиентов на четыре категории: «превосходный человек», «хороший человек», «удивительная скотина» и «Помпилио». Последний класс клиентов появился восемнадцать лет назад, и ровно столько времени в присутствии адигена кутюрье молчал, как пойманная и правильно выпотрошенная рыба, предпочитая решать вопросы исключительно при посредстве Теодора.
– Кажется, рукава стали теснее, чем во время прошлой примерки, – тревожно сообщил дер Даген Тур и уставился на сидящего у ног Малика: – Почему?
– Их специально перехватили булавками, – успокоил хозяина Валентин. – На время.
– У меня такое чувство, что, если я подниму руки, месвар порвётся.
– Все предыдущие месвары от синьора Малогера выдерживали это нехитрое испытание, мессер.
– Но я не помню, было ли в них так тесно во время примерки, – посетовал дер Даген Тур. – Помню лишь, что во время примерок меня постоянно отвлекали какие-то дела…
Кутюрье снова вздохнул.
Помпилио слегка повёл могучими плечами, молча, но отчетливо показывая окружающим, что им тоже неуютно, и скептически покосился на слугу – Теодор привычно выдержал взгляд и ответил своим, преисполненным чувством выполненного долга, после чего дер Даген Тур вздохнул и вернулся к прерванному разговору:
– Итак, теперь позвольте представить Улле дер Вигге, капитана доминатора «дер Каттер». Именно ему вы обязаны своим спасением.
И гости, до сих пор увлечённо внимающие тонкостям построения парадных месваров, охотно переменили тему.
– К счастью, у Йорчика хватило благоразумия не ввязываться в бой, – улыбнулся Каронимо.
– К счастью, у галанита хватило благоразумия не причинять вам вред, – уточнил дер Даген Тур, придирчиво изучая пуговицы на обшлаге. – В этом случае капитан дер Вигге мгновенно сменил бы знаменитую лингийскую сдержанность на всесокрушающую лингийскую ярость.
– Да, – согласился Бааламестре. Заметил поднятую бровь Баззы Дорофеева, капитана «Пытливого амуша», сообразил, где ошибся, и молниеносно поправился: – Да, мессер.
Валентин и оба старших офицера посмотрели на толстяка с одобрением, а вот сам Помпилио, похоже, не заметил оговорки, продолжая задумчиво вертеть одну из пуговиц, то ли проверяя её на крепость, то ли просто так, от нечего делать.
- Красные камни Белого - Вадим Панов - Героическая фантастика
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Путь королей - Брендон Сандерсон - Героическая фантастика
- Беззвёздная ночь - Роберт Сальваторе - Героическая фантастика
- Два капитана - Андрей Фёдорович Ермошин - Боевая фантастика / Героическая фантастика
- Ночная Стража 09. Ужас Кхарии - Керк Монро - Героическая фантастика
- Паучий дар - Хардинг Фрэнсис - Героическая фантастика
- Сокровища Гвалура - Роберт Говард - Героическая фантастика
- Валет - Николай Петрович Марчук - Героическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Психотерапевтическая сказка про кенгуру для тревожной мамы, которая боится отпустить детей и излишне беспокоится за них - Алё Алё - Героическая фантастика / Эротика, Секс / Прочее