Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажите, пожалуйста, доктор, не опасно ли и не жестоко ли допускать, чтобы бедный хрупкий младенец погиб от погружения в ледяную воду?
— Да, — ответил доктор, — я утверждаю, что это настоящее убийство.
— Вижу, что вы человек весьма ученый и проницательный, — сказала она, — и прошу вас, будьте так добры изложить это мнение в письменной форме собственноручно.
Доктор немедленно исполнил просьбу и высказался на клочке бумаги в таком смысле:
«Сим удостоверяю для тех, кого это может интересовать, что я твердо уверен, и таково мое неизменное убеждение, что всякий, кто допускает младенца погибнуть от погружения его в холодную воду, даже если упомянутая вода и не холодна, как лед, в действительности является повинным в убийстве упомянутого младенца, что заверяю своею подписью.
Комфит Колосинт».Получив это удостоверение, за которое врач был тотчас вознагражден, она вернулась ликующая и надеялась, опираясь на такой авторитет, преодолеть всякое сопротивление. Итак, на следующее утро, когда ее племянника собирались подвергнуть очередному крещению, она извлекла свидетельство, которое, по ее представлениям, давало ей власть отменить столь бесчеловечную процедуру. Но она обманулась в своих ожиданиях, как ни были они оправданы. Миссис Пикль отнюдь не утверждала, будто расходится во мнении с доктором Колосинтом.
— К его репутации и убеждениям, — сказала она, — я питаю такое уважение, что буду заботливо соблюдать осторожность, рекомендуемую этим свидетельством, в котором он, нисколько не осуждая моего образа действий, заявляет только, что убийство есть преступление, — заявление, справедливость коего я, нужно надеяться, никогда не буду оспаривать.
Мисс Гризль, которая, по правде говоря, просмотрела слишком бегло документ, дававший ей, по ее мнению, полномочия, прочитала бумагу более внимательно и была ошеломлена своею несообразительностью. Впрочем, потерпев поражение, она нимало не убедилась в том, что ее возражения против холодной ванны были неразумны; наоборот, наделив врача разнообразными ругательными эпитетами за недостаток знания и искренности, она самым серьезным и торжественным тоном выразила протест против гибельного обычая окунать ребенка — против жестокости, которой она, с божьей помощью, никогда не разрешила бы по отношению к своему собственному отпрыску. И, сложив с себя ответственность за печальный исход, который неизбежно должен был воспоследовать, она заперлась в своей комнате, чтобы предаться скорби и досаде.
Однако она ошиблась в своих предсказаниях. Ребенок, вместо того чтобы утратить здоровье, казалось, обретал новые силы после каждого погружения в воду, словно решил подвергнуть сомнению мудрость и предусмотрительность своей тетки, которая, по всей вероятности, никогда не могла простить ему это отсутствие почтительности и уважения. Такой вывод вытекает из ее отношения к нему в последующие дни его младенческой жизни, в течение которых она, как известно, мучила его не раз, когда ей представлялся случай втыкать ему в тело булавки, не подвергаясь опасности быть замеченной. Одним словом, за короткое время у нее остыла любовь к этой надежде семьи, которую она предоставила заботам матери, в чьи обязанности, несомненно, входило руководить воспитанием собственного ребенка; сама же она возобновила свои операции над коммодором, которого решила во что бы то ни стало завоевать и поработить. И должно признать, что знание мисс Гризль человеческого сердца никогда не проявлялось так наглядно, как в тех методах, какие она применяла для достижения этой важной цели.
Сквозь грубую, шероховатую скорлупу, которая облекала душу Траньона, она легко могла обнаружить солидную дозу того тщеславия и самомнения, какие обычно царят даже в самой грубой душе, и к ним она неустанно взывала. В его присутствии она всегда высказывалась против лукавства и бесчестного лицемерия людей, никогда не забывала произносить обвинительные речи против того крючкотворства, в котором столь сведущи законники в ущерб и на погибель своих ближних, и заявляла, что в жизни моряков, поскольку она имела возможность судить или слышать, преобладали только дружба, искренность и глубокое презрение ко всему, что подло или эгоистично.
Такого рода разговоры в совокупности с некоторыми особыми знаками внимания незаметно воздействовали на дух коммодора, и воздействовали тем сильнее, что прежнее его предубеждение зиждилось на весьма шатком фундаменте. Его антипатия к старым девам, зародившаяся на основании слышанных им рассказов, начала постепенно уменьшаться, когда он обнаружил, что они не такие уж адские твари, какими их представляют; и немного времени спустя слышали, как он заявил в клубе, что в сестре Пикля меньше от суки, чем он воображал. Вскоре этот сомнительный комплимент, через посредство брата, дошел до слуха мисс Гризль, которая, после такого поощрения, удвоила свою изобретательность и внимание, и в результате не прошло и трех месяцев, как он в том же месте удостоил ее наименования чертовски разумной девки.
Хэтчуей, встревоженный такой декларацией, которая, как он опасался, предвещала нечто фатальное для его личной выгоды, сказал с усмешкой своему командиру, что у нее хватит ума подвести его под свою корму, и он не сомневается, что такое старое, ветхое судно ничего не потеряет, если его возьмут на буксир.
— Но все-таки, — добавил сей лукавый советчик, — лучше бы вам поберечься, ибо как только вы будете прицеплены к ее корме, ей-ей, она рванется вперед, и каждый бимс в вашем корпусе затрещит.
План предприимчивой леди мог быть расстроен тем впечатлением, какое этот злостный намек произвел на Траньона, чье бешенство и подозрительность тотчас проснулись, цвет лица из краснобурого стал мертвенно бледным, а затем принял густой темнокрасный оттенок, какой замечаем мы иной раз на небе, когда оно насыщено громом, и после обычного своего вступления, заключавшегося в бессмысленных ругательствах, он ответил такими словами:
— Черт бы вас побрал, хромоногий пес! Вы бы охотно отдали весь груз в вашем трюме за то, чтобы стать таким крепким, как я! А что касается буксира, то я еще не настолько оплошал и могу держать курс без посторонней помощи. И, ей-богу, никто и никогда не увидит, чтобы Хаузер Траньон тащился за кормой какой бы там ни было суки в христианском мире!
Мисс Гризль, каждое утро допрашивавшая брата о предмете вечерней беседы с друзьями, вскоре получила неприятное известие об антипатии коммодора к супружеству и, справедливо приписав большую часть его отвращения сатирическим замечаниям мистера Хэтчуея, решила обратить эту препону в орудие своего успеха и действительно нашла способ заинтересовать его своим планом. Поистине она в иных случаях отличалась особой сноровкой приобретать сторонников, будучи, быть может, знакома с той превосходной системой убеждения, которая принята величайшими людьми нашего века как изобилующая доводами, значительно более вескими, чем все красноречие Тули или Демосфена, даже если его поддерживают наглядные доказательства истины. Кроме того, верность мистера Хэтчуея новой союзнице укреплялась тем, что брак капитана сулил ему некий фонд для удовлетворения его собственных цинических наклонностей.
Итак, когда его превратили в сторонника и должным образом предостерегли, он стал воздерживаться от своих ядовитых острот, направленных против супружеских уз, а так как он не умел слова сказать в похвалу кого бы то ни было, то пользовался каждым удобным случаем, чтобы исключать мисс Гризль из числа прочих представительниц ее пола, которых он щедро осыпал ругательствами.
— Она не пьяница, как Нэн Кэстик из Дэтфорда, — говорил он, — не тряпка, как Пег Симпер из Вульвича; не ведьма, как Кэт Коди из Четема; не заноза, как Нэль Грифин с Мыса в Портсмуте (дамы, за которыми они оба в свое время ухаживали), но крепкая, добродушная, разумная девка, умеет обращаться с компасом, у нее хорошая оснастка, хорошая обшивка и добротный груз в трюме.
Коммодор сначала воображал, что похвала эта была иронической, но, услышав повторения, преисполнился изумления вследствие такой странной перемены в поведении лейтенанта и после продолжительных размышлений заключил, что сам Хэтчуей не прочь связать свою судьбу с мисс Гризль.
Обрадованный такой догадкой, он в свою очередь стал высмеивать Джека и как-то вечером провозгласил тост за ее здоровье из уважения к его страсти. Об этом обстоятельстве леди узнала на следующий день из обычного своего источника, и, истолковав его как проявление любви к ней самого коммодора, она поздравила себя с одержанной победой; считая излишним соблюдать сдержанность, которую она до сей поры старательно подчеркивала, она решила подсластить свое обращение с ним такой дозой нежности, какая должна была убедить его в том, что он вдохнул в нее ответное пламя. Поэтому он был приглашен к обеду и награжден такими обильными знаками внимания, что не только все прочие гости, но даже сам Траньон понял ее намерения и, тотчас же забив тревогу, невольно воскликнул:
- Недолгое счастье Френсиса Макомбера - Эрнест Миллер Хемингуэй - Классическая проза
- Недолгое счастье Френсиса Макомбера - Эрнест Хемингуэй - Классическая проза
- Лолита - Владимир Набоков - Классическая проза
- Признания авантюриста Феликса Круля - Томас Манн - Классическая проза
- Вели мне жить - Хильда Дулитл - Классическая проза
- Сливовый пирог - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Комедианты неведомо для себя - Оноре Бальзак - Классическая проза
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 12 - Джек Лондон - Классическая проза
- В сказочной стране. Переживания и мечты во время путешествия по Кавказу (пер. Лютш) - Кнут Гамсун - Классическая проза