Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ничего не поделаешь, пришлось мужу, озираясь в страхе по сторонам, вприпрыжку бежать до уборной. Забежав в уборную, он выглянул из окошечка, чтобы проверить, все ли спокойно вокруг. А, высунув голову из окошка, он уткнулся носом в цветок-луноцвет. Белый цветок свалился с черенка и остался у него на носу. Известно, что у страха глаза велики, и в кромешной тьме белый луноцвет показался мужу привидением. В ужасе с воплями:
— Призрак! Призрак! — он добежал до дома и устроил большой переполох.
Крича, он бросился к жене. Жена посмотрела на его нос и цветок на нем и с недовольством сказала:
— Послушай, муженек. Ты это называешь призраком? — с этими словами она протянула ему цветок.
Муж застыдился своего промаха и после этого случая перестал трусить, как прежде.
Через некоторое время поползли слухи, что на дороге в соседнюю деревню появляется призрак. И хоть до соседней деревни было рукой подать, с наступлением зимы женщины стали опасаться в одиночку ходить по этой дороге, пролегающей по полю мисканта. Резкие порывы ветра качали сухой мискант, и от его шороха и у бесстрашного храбреца на душе кошки скребли. Говорили, что от заката до рассвета среди сухого мисканта с воем: «Бэру-хон, бэру-хон» — бродит призрак.
Потому с наступлением ночи никто не отваживался ходить в этих местах.
Муж, услышав эти разговоры, лишь пожал плечами:
— Все шумят: призрак, призрак. Наверняка, это цветок-луноцвет.
Жена с недоумением покачала головой. Однажды вечером муж, выпив сакэ и порядком захмелев, ни с того ни с сего сказал:
— Пойду-ка я найду этого призрака и разберусь с ним по-свойски.
Жена удивилась, услышав такие речи.
— Перестань, перестань, — попыталась она отговорить его, однако он и слушать ее не захотел.
— Пока я не вернусь, не запирай дверь, — и взяв с собой лишь заплечный мешок, в каких обычно носят детей за спиной, вышел из дома. Дошел он до поля мисканта, но никаких подозрительных звуков не услышал.
— Куда же подевался призрак, который появлялся здесь прежде? пробормотал муж и стал осматриваться. Наступила полночь.
И тут-то муж услышал тот самый вой: «Бэру-хон, бэру-хон». Решив, что призрак требует посадить его «верхом» на спину, глупый муж повернулся спиной к тому месту, откуда доносился вой, и сказал:
— Ну, ничего не поделаешь с тобой, призрак-луноцвет, садись ко мне на спину.
Тут он почувствовал, как нечто тяжелое свалилось ему на спину прямехонько в мешок для переноски детей. От этой тяжести у мужа аж ноги подкосились.
— Ну и тяжелый ты, призрак! Ох, ох, как тяжело, — кряхтя и бормоча, муж еле дошел до дома.
— Жена, я принес призрака, открывай скорей! — закричал он, что было мочи. Тотчас из дома выбежала жена.
Муж остановился у садика рядом с домом и сказал призраку:
— Ну, вот, мы уже в саду, слезай. Однако призрак и не подумал слезать. Ничего не поделаешь, пришлось с призраком на спине войти в дом.
— Ну, вот, мы уже в доме, слезай. Но призрак и не пошевелился. Еле волоча ноги, муж дошел до своей комнаты.
— Ну, вот, мы уже в комнате, слезай.
Наконец, терпение мужа лопнуло, и он свалил груз со спины. То, что он принес, с жутким грохотом упало на пол и замерло.
А муж, еле живой от усталости, повалился на кровать и тотчас же заснул.
На следующее утро жена проснулась, посмотрела на то, что лежало на полу, и принялась будить мужа.
— Муженек, проснись скорее, что-то блестит. Муж протер глаза, смотрит, а на полу лежит целая куча золотых монет.
— Ты же принес целую гору денег, — вскрикнула жена.
— Наверное, это вчерашний призрак-луноцвет обратился в золотые монеты, — сказал муж, в недоумении почесывая в затылке.
В тот же день супруги отправились к сельскому старосте спросить, что им делать с деньгами, чудесным образом оказавшимися у них. Староста признал права супругов на эти деньги. Благодаря этому бедные муж с женой стали богачами и только гадали, кто мог преподнести им такой подарок.
Исся
(Префектура Кагосима)В одну деревню на острове Токуносима с перевала Инута-фудакэ по ночам спускается гном, которого называют исся. Всегда, в любую погоду, он ходит в соломенном плаще и со сломанным зонтиком в руках, помахивая хвостом, похожим на початок кукурузы. Когда спускается, он прихрамывает на одну ногу.
Если в дождливую ночь выйти на дорогу, то непременно встретишься с исся. При встрече с прохожим он всегда задает один и тот же вопрос:
— Кто ты такой?
Крестьяне окрестных деревень хорошо знают об этом, поэтому, выходя из дома поздно ночью, обязательно берут с собой початок кукурузы. И когда исся спрашивает своим хрипловатым голосом:
— Кто ты такой? — крестьяне поворачиваются спиной к нему и помахивают кукурузой, словно бы хвостом виляют. Тогда исся, решив, что перед ним собрат, никакого зла прохожему не причинит. Ну, а если не обмануть исся, показав ему початок кукурузы, то он заманит человека на берег моря и бросит в воду.
Однако несмотря на свои злобные проделки, исся легко попадаются на обман. Бывает, смелые рыбаки, обманув исся при помощи кукурузного початка, заманивают его на рыбалку.
— Вот если бы ты сел на весла, славная бы получилась прогулка!
— Если бы ты пошел со мной в море, узнал бы, как интересно ловить рыбу!
Исся, услышав приглашение, радостно бежит к лодке и садится на весла. И вместе с рыбаком отправляется на ночной лов.
Исся гребет, что есть сил. А хитрый рыбак знай себе песенку под нос напевает.
Исся, исся,Поспешай, поспешай…
Исся гребет, что есть мочи. Лодка несется по волнам, словно стрела по воздуху. Когда исся сидит на веслах, рыбы можно наловить целую гору. Но не успеет лодка причалить к берегу, как у всех выловленных рыб выпадают глаза.
Как и среди людей, среди исся попадаются лентяи. Как-то раз ленивый исся отправился в море с одним рыбаком, но греб так лениво, что рыбак не выдержал и выбросил его за борт. Однако большинство исся работают, не покладая рук, и многие хитрые и смелые рыбаки берут их на рыбалку.
Корабль призраков
(Префектуры Сидзуока, Миэ, Токуносима)В давние времена на море происходило множество страшных историй.
Тот, кто в дождливые ночи выходил во внутреннее море Сэто, в заливе Мидзусима обязательно видел мерцающий под водой корабль призраков. С корабля доносились жалобные и скорбные голоса: «Одолжите нам ковш, одолжите нам ковш», — призраки из воды тянули руки к проходящим кораблям.
Поговаривали, что это духи воинов Тайра и Минамото, получивших смертельные раны в морских сражениях и ушедших на дно. Сколько столетий уже прошло с тех пор, как исчезли дома Тайра и Минамото, а с холодного морского дна по-прежнему доносились голоса.
Даже бывалые моряки, повстречавшись с кораблем-призраком, плотно затыкали уши, чтобы не слышать голосов призраков. Однако как ни затыкали они уши, звуки все равно доносились, а над черной морской гладью появлялось бесчисленное множество белых рук. Призраки жалобно молили: «Одолжите нам ковш, одолжите нам ковш». Но стоило лишь одному из моряков дрогнуть и бросить призракам ковш, как рыбацкой лодке или шхуне приходил конец. Один-единственный ковш на глазах превращался в сотню ковшей, а потом в тысячу, руки призраков разбирали эти ковши, а затем начинали черпать воду и наливать в лодку. Сдавленные печальные голоса раздавались со всех сторон. Так была потоплена не одна лодка. Один из утесов в заливе Мидзусима получил название Сякусима — «Остров ковшей», и на всех кораблях и лодках, следовавших этим маршрутом, обязательно был ковш без дна.
В заливе, вблизи города Токусима, тоже как-то раз появился корабль призраков. Была темная дождливая ночь, дул южный ветер. Рыбачья шхуна бросила якорь недалеко от берега. Молодой рыбак, помощник капитана, проснулся от внезапного шума на море. Словно жужжали тысячи москитов.
Звук то приближался, то удалялся. Наконец, молодой человек смог отчетливо различить слова: «Помогите, помогите».
Казалось, что кто-то хрипит, собрав последние силы. Услышав эти слова, молодой рыбак тотчас вскочил на ноги и отодвинул циновку из мисканта, закрывавшую лодку. Корабль под белым, словно снег, парусом, плыл под водой навстречу их лодке. Огонь на верхней мачте слабо поблескивал, будто светлячок.
Молодой рыбак, не медля ни секунды, принялся будить старого рыбака.
— Корабль призраков, корабль призраков, — закричал он, показывая на белый парусник.
Однако старый рыбак, не открывая глаз, сказал:
— Ложись спать, нельзя смотреть на этот корабль.
Молодой человек от ужаса не смог сомкнуть глаз до самого утра.
Наконец, стало светать, волны утихли, небо прояснилось. Старый рыбак принялся готовить завтрак, заваривая чай, он сказал:
- Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями) - Митицуна-но хаха - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- 7. Акбар Наме. Том 7 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История / Прочая научная литература