Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но я не понимаю… Со мной такого никогда не бывало.
— Здесь всякое бывает. Такой дрянной климат. Теперь все в порядке?
— Я чувствую себя лучше. Только болят шея и голова. Думаю, мне надо вернуться в отель и немного отдохнуть. Мне не хотелось бы заболеть перед путешествием.
— Конечно, вам нельзя болеть. Я вызову такси.
— Спасибо, Энди, — сказала она вполголоса.
Такси прибыло через десять минут. Я осторожно взял Натали за руку и проводил к машине. Она улыбнулась.
— Представление получилось не совсем таким, как я задумала. Но так или иначе, вы же будете здесь, когда мы вернемся. Пожелайте мне удачи, Энди!
— Желаю удачи! — сказал я.
Она села в такси. Машина поползла в гору, в направлении залива Рипалс. Я вернулся в гостиную и налил себе еще стакан. Ритмичные глухие удары, доносящиеся из спальни, напомнили мне о Тесс. Я выпил. Потом пошел в спальню. Глаза Тесс смотрели на меня поверх кляпа. Я повернул ее на бок. Развязал руки и ноги. Потом вытащил кляп.
— Убийца! — завопила Тесс. — Бьете женщин! Животное, садист, варвар…
— Мне кажется, лучше вставить кляп обратно.
— Только посмейте!
— Тогда заткнитесь.
Тесс открыла рот, собираясь что-то сказать. Однако передумала. Поднявшись с кровати, она прошла в гостиную и налила себе стакан виски.
Я сунул помятые полотенца в ящик стола и прошел за ней.
Тесс в одной руке держала зажженную сигарету, а в другой — стакан виски. Она сидела на диване; край кружевного неглиже был поднят на три с половиной дюйма выше колен.
— Вам лучше? — спросил я.
— Я в полном порядке, — холодно ответила она. — Вы всегда так обращаетесь с леди? Избиваете до бесчувствия, связываете по рукам и ногам и затыкаете рот кляпом…
— Вы были первой. Возможно, не последней.
Меня оглушил резкий звук, подобный тому, что издает паровой молот. Я узнал этот звук — Чарли мчался под гору со скоростью шестьдесят миль в час, а в последний момент, перед самым поворотом, переключил скорость.
Я в ужасе закрыл глаза, ожидая услышать грохот разбиваемой машины. Но ничего не произошло. Мотор затих, а через несколько секунд в комнату ворвался Чарли. Заметив Тесс, он вытаращил глаза. Потом широко улыбнулся.
— Это мисс Донаван, Чарли, — сказал я.
— Хэлло, Чарли, — поздоровалась она.
— Хэлло, мисс, — отозвался Чарли. Повернувшись ко мне, он доложил:
— Все сделано, босс.
— Отлично. Ты достал одежду кули?
— Конечно, босс. В машине, сейчас принесу.
— Похоже, мне придется примерить эту одежду, — проворчала Тесс. — А что, мне надо будет носить широкополую шляпу?
— Придется. Возможно, вы удивитесь, дорогая, но мне еще, не приходилось видеть китаянку-блондинку.
Чарли вернулся со связкой одежды и тремя шляпами.
— Отнеси это в спальню, — сказал я.
Он вернулся через несколько минут.
— Я начинаю готовить обед, босс?
— Конечно. А сампан нанял?
— Да, босс.
Чарли прошел на кухню.
— Я попробую примерить один из этих… костюмов, — сказала Тесс. Она проплыла мимо меня в облаке кружев.
Я приготовил себе еще порцию виски и подумал: если она сменит свое неглиже на одежду кули, то это, возможно, понизит мое кровяное давление. Я едва успел осушить стакан до половины, как услышал за спиной голос:
— Ну, как я выгляжу?
Я повернулся — и мое кровяное давление снова подскочило. На ней была обычная одежда китайского кули: длинные холщовые штаны и блуза до бедер; все это было тесновато для Тесс. Я подозреваю, что это ее врожденное свойство — любая одежда, которую бы она ни надела, будет ей тесновата.
— Леди, — сказал я. — Гонконг такого никогда не видел!
— Это была ваша идея, — холодно ответила она.
— Хорошо, только если никто не вознамерится рассмотреть вас поближе.
Она наполнила свой бокал и спросила:
— Который час?
Я взглянул на часы.
— Около пяти. Корво должен явиться с минуты на минуту.
— А как велика будет моя каюта на джонке? — спросила она.
— Вы меня смешите!
— А я не спрашиваю, смешно это или нет. Меня интересует, насколько просторна каюта?
— Тогда я вам сообщу кое-что новенькое. Вы будете делить каюту со мной и Корво.
— Что?
— Не беспокойтесь, — сказал я. — Два человека — уже толпа, а три — тем более. Впрочем, «каюта» звучит слишком громко для такого судна, как джонка. Это скорее щель между палубой и корпусом.
— Если вы думаете…
Прозвучал звонок в дверь. Чарли пошел открывать. Несколько секунд спустя на пороге появился Корво. Как всегда, он выглядел безупречно в одном из своих белых костюмов.
— Возникали какие-нибудь трудности? — спросил я.
— Никаких, — ответил он. — Я уверен, что за мной не следили.
— Отлично, — сказал я. — Выпейте.
— Благодарю вас, Кэйн! — Он взглянул на Тесс. — Теперь я понимаю, что значит загадочный Восток!
— Прекратите ваши шуточки, — холодно ответила она. — У нас уже есть один комедиант.
Я передал ему бокал.
— Там, в спальне, еще один комплект одежды. Переоденьтесь, если хотите.
Я указал ему на спальню, а сам подошел к Тесс. Через пять минут в гостиную вошел Корво в наряде кули. Он больше походил на китайца, чем Тесс, но все-таки не выглядел настоящим китайцем. Настала моя очередь наряжаться. Я переоделся в оставшийся комплект и, подойдя к зеркалу, вынужден был признать, что похож на китайца не более, чем остальные. С Тесс чуть не случилась истерика, когда она увидела меня.
К этому времени Чарли приготовил обед. Мы подкрепились и выпили по последнему бокалу. Потом сели в машину и добрались до Абердина. Еще десять минут ходьбы, и мы достигли места, где нас ждал сампан. Через четверть часа мы увидели два синих огня на мачте, и Леунг помог нам подняться на борт джонки. Я обернулся к Чарли.
— Удачи вам, босс, — сказал он.
— Спасибо, — ответил я. — Отгони машину домой — и свободен на весь вечер. Сегодня не поднимай трубку телефона. Если кто-нибудь позвонит завтра утром, скажи, что я, вероятно, поехал в Макао на несколько дней.
— Понял, босс.
— И не разбей машину, пока я не вернусь!
— Конечно, босс!
Вскоре сампан растворился во тьме. Леунг терпеливо дожидался меня у руля.
— Мы отправляемся сейчас, хозяин?
— Тотчас же, Леунг. Будешь у руля первые четыре часа, а потом я сменю тебя на ночь. Ты у руля днем, а я ночью. Если при дневном свете кто-нибудь подойдет к нам слишком близко, нам лучше находиться внизу.
— Да, хозяин.
Он сошел вниз и запустил мотор. Через несколько минут мы, соблюдая все предосторожности, вышли из гавани. Я подошел к Тесс и Корво.
— Чем дольше мы будем оставаться внизу днем, тем лучше. Я держу ночную вахту у руля, а Леунгу придется спать на палубе. Мне кажется, внизу вам хватит места для сна.
— Благодарю вас, — сказал Корво. — Сколько времени мы будем добираться до залива Куан-по?
— Во многом зависит от погоды. Если все будет в порядке, то, думаю, часов шестьдесят.
— Понятно. — Он зажег сигарету. — Жаль, забыл взять с собой книгу.
Глава 7
Мы вышли из гавани, не вызвав ни у кого ни малейшего интереса. Наша джонка начала прокладывать себе путь через лабиринт мелких островков. Когда же пришло время сменить Леунга у руля, мы шли уже в открытом море; машина работала почти на полных оборотах.
В шесть утра я растолкал Леунга, и он снова занял место у руля. Я растянулся на палубе и спал, пока Тесс не разбудила меня и не спросила, не хочу ли я перекусить. Солнце уже вовсю сверкало на ясном голубом небе.
Мы плыли весь остаток дня и ночью. И еще сутки. Мне уже стало казаться, что так будет всегда, что я буду всю оставшуюся жизнь управлять джонкой ночью и спать днем. Наконец, перед самым рассветом, на третьи сутки, наше судно достигло залива Куан-по.
Мы с Леунгом подняли малый парус и вошли в залив под легким бризом, который позволял держать скорость в четыре узла. Оставив Леунга, я прошел на нос джонки, где сидели Корво и Тесс.
— Вот и добрались. — Я взглянул на Корво. — Пора бы вам раскопать свою карту, чтобы мы знали, куда направляться.
Он достал из внутреннего кармана блузы сложенный листок бумаги и осторожно развернул его.
— Северо-восточный угол залива. Храм на вершине холма и большой навигационный знак над ним.
— О'кей, — ответил я. — Посмотрим, сможем ли мы отыскать все это. Вы оба — ложитесь на палубу. Придется подойти довольно близко к другим джонкам. Если рыбаки окликнут нас, то пусть думают, что вы спите.
— Ну и логика, — поморщилась Тесс.
Я вернулся к Леунгу, который стоял у руля. Сел рядом и рассказал ему о храме на вершине холма. И мы проложили курс с помощью карты и видимых ориентиров.
Двадцать минут спустя мы увидели силуэт храма на вершине холма. А еще через пятнадцать минут подошли к берегу. Я снова прошел на нос.
— Вот он, все правильно, — сказал Корво, дыша немного чаще, чем обычно. — Дав сказал еще, что там было окаменевшее дерево на берегу. Деньги где-то здесь!
- Жестокая Саломея - Картер Браун - Крутой детектив
- Бэби ценой в миллион - Картер Браун - Крутой детектив
- Плутовка - Картер Браун - Крутой детектив
- Пока не разлучит искушение - Картер Браун - Крутой детектив
- Дом магии - Картер Браун - Крутой детектив
- Роковая птичка - Картер Браун - Крутой детектив
- Унылая соблазнительница - Картер Браун - Крутой детектив
- Крадись, ведьма! - Картер Браун - Крутой детектив
- Нет больше блондинок на острове - Картер Браун - Крутой детектив
- Поклонник - Картер Браун - Крутой детектив