Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джи издала удивленное ворчание и зажала Леопарда между лап. Словно не слыша его возмущенного крика, панда усадила его себе на плечо и поднялась, выпрямившись во весь рост.
– У-у-у-у-рп, – произнес детеныш, восхищенно хлопая в ладошки. Потом, оглядывая сверху всех, принялся щебетать с повелительными интонациями в голосе.
– Надо разделиться, – сказала Мейлин, не обращая внимания на проделки Леопарда. – Двое из нас поплывут на этот Остров солнечного луча искать черную раковину, пока двое других отправятся на… – Она взглянула на Калани, которая качала головой, прижимая пальцы к губам. – Кое-куда еще и кое-что сделают. Не привлекая Калани.
– Я могу отвезти вас на Остров солнечного луча, но вам придется скрываться, чтобы миновать захватчиков, – заметила Калани.
– Тогда, думаю, это должна сделать Абеке, – заключил Конор. – С помощью силы Уразы она наверняка справится. – Абеке ему улыбнулась с признательностью. – Я пойду с ней, – добавил он. – Если это можно.
– Конечно, – кивнул Роллан. – Мейлин и я можем сплавать за белой ра… Ой! – Он вскрикнул, почувствовав пинок в голень. Роллан отскочил, сердито глядя на Мейлин. – Это еще к чему?
Мейлин кивнула на Калани, прижавшую ладони к ушам.
– Она даже слышать об этом не может, помнишь? – прошептала она.
Роллан отошел к деревьям, недовольно бормоча.
– Ты права, Мейлин, – сказал Тарик, – но давай все же использовать менее болезненные способы вразумления в следующий раз, если не трудно. – Он обернулся и слегка поклонился Калани и Тангароа: – Благодарю вас за помощь. Калани, если ты готова пойти с Абеке и Конором, тогда я буду сопровождать Роллана и Мейлин.
Юная королева кивнула.
– И потом мы встретимся на Кинжальном мысе, когда вы раздобудете раковину, – сказала Мейлин Конору. – Джи, во имя любви к Мулопу, может, перестанешь кружиться на месте, как пьяный шимпанзе? Идем.
Гигантская панда, игриво боровшаяся с Леопардом, застыла с виноватым видом и опустила детеныша орангутанга на землю. Тот поднял лапы и заверещал, требуя продолжения игры. Джи потрясла головой, нежно погладила его и отправилась вслед за Мейлин, Тариком и Ролланом по тропинке в джунгли.
Леопард проскакал обратно через поляну и снова забрался на руки к Абеке.
– Прости, малыш, – сказала девочка, обнимая его. – Мне пора идти. Но Нгайо о тебе хорошо позаботится – я права?
Нгайо кивнула и повернулась так, чтобы он смог взобраться ей на спину.
Тангароа улыбнулся и покачал головой:
– Удачи тебе, девочка леопарда. И тебе, мальчик волка. Помните – Мулоп огромен и загадочен, так что проявляйте уважение и слушайте внимательно. И одевайтесь теплее. Путешествие по морю это вам не прогулка посуху.
Конор подумал, что наконец-то понял, отчего Тангароа назвали «мудрецом». И, словно угадав его мысли, старик проказливо ухмыльнулся и подпрыгнул, чтобы уцепиться за лиану и взобраться на дерево.
– Твоя очередь прятаться, Нгайо! – крикнул он, и в одно мгновение орангутанги и Тангароа исчезли среди листвы.
8
Остров ночных теней
Наступила ночь. Сверкающие звезды рассыпались по темному куполу южного неба, образуя созвездия, о которых Мейлин читала, но которых никогда раньше не видела. Она подумала, как хорошо было бы, если б ее отец тоже оказался здесь и увидел их. Он путешествовал по всему Цонгу, но она не была уверена, что отец достигал Океана.
«И уже никогда не достигнет».
Мейлин обхватила пальцами рукоять прикрепленного к поясу меча, ощущение веса оружия дарило ей успокоение. Отодвинув воспоминания об отце в глубь памяти, она сосредоточилась на залитом лунным светом пляже, простиравшемся перед ней и Ролланом, с рядами каноэ, вытащенных на песок. От деревни доносился аромат дыма костров, там мелькали оранжевые огоньки факелов – островитяне готовились ко сну.
– Я так до сих пор и не понял, – прошептал Роллан. – Мы нравимся местным. Они спасли нас от врагов, так? Они потрудились, чтобы вылечить китов. Что, если нам просто попросить у них каноэ?
– С каких пор украсть для тебя стало проблемой? – спросила Мейлин.
– У меня тоже есть честь, – гордо ответил Роллан. – Я ворую – то есть, воровал – только у тех, кто это заслужил.
– Точнее, у тех, кто обладал тем, что тебе хотелось иметь? – предположила Мейлин.
– Нет, – резко сказал Роллан, поразив Мейлин серьезностью тона. – У тех, кто скорее выбросит еду, чем накормит голодающего ребенка. – Он вздохнул и кивнул в сторону гудевшей деревни. – Но они бы нам помогли. Клянусь, они непременно скажут что-то вроде: «Ну конечно, берите шесть каноэ, если нужно, и вот вам еще несколько сильных и веселых друзей, чтобы грести».
– Ага-а, – протянула Мейлин. – Вот и выплыла правда. Ты просто не хочешь, чтобы мы сами гребли на одной из этих штук.
– Я пытаюсь соблюдать здешние правила, – пояснил он.
– Мы же именно так и поступаем, – твердо сказал Тарик. Он также осматривал каноэ, вертя в руках небольшой складной нож. Его темная зеленая мантия слилась с тенями. Люмио устроился у него на плечах и тихо сопел, словно спал.
Мейлин не сомневалась, что они с Ролланом добыли бы раковину и сами… однако она до сих пор чувствовала облегчение оттого, что Тарик решил их сопровождать.
– Подожди, что? – обратился к Тарику Роллан. – Кража каноэ – это правильно?
– Мы защищаем островитян, – ответил Тарик. – Табу – очень серьезная вещь. Если кто-либо узнает, куда мы плывем – и заговорит с нами об этом, – и если нам окажут помощь и одолжат каноэ, то на этих людей ляжет печать табу. Их могут изгнать; по крайней мере, их могут подвергнуть очищению.
– Похоже, ты говоришь не о ванне, – заметил Роллан.
– Очищение – священная и таинственная церемония, – сказал Тарик. – Я о ней ничего не знаю. Но мы не станем обрекать никого из здешних хороших людей на участь изгнанников, заставлять их испытывать страх и чувство вины, которые приходят после осознания себя как табу. Уж лучше украсть каноэ и уплыть, никого не побеспокоив.
– И кроме того, завтра мы их вернем, – сказала Мейлин.
Тарик покачал головой:
– Не можем. Раз коснувшись берега того острова, и каноэ станет табу. Нам придется его сломать и заплатить за него или возместить ущерб как-то иначе.
– Хм, – пожал плечами Роллан. – Разве это не значит, что и мы станем табу, если поплывем туда? Так что если мы из кожи вылезем вон, следуя их правилам, они потом с нами даже не заговорят?
Тарик долго обдумывал сказанное.
– Ты прав, – признал он.
– Ух ты, – сказала Мейлин, обращаясь к Роллану. – Держу пари, ты о подобном никогда не слышал. Плохо не стало? Думаю, для тебя это немного слишком.
– Ха-ха-ха, – произнес Роллан в ответ.
– Я об этом подумаю, – проговорил Тарик. – Спасибо, Роллан, меткое наблюдение.
Роллан смолк. Выглядел он весьма довольным собой.
– О, нет, – вздохнула Мейлин. – Не уверена, что теперь найдется каноэ, в котором поместится его голова.
Роллан возмущенно фыркнул, но Тарик хранил молчание, глядя перед собой, на огни деревни. Наконец он тяжело вздохнул.
– В этом путешествии за нами остается слишком много сожженных мостов. Боюсь, что в будущем нас – и вообще всех Зеленых Мантий – уже не будут встречать с радостью в таких местах.
– И в Ледяном городе, и в городе саамов, – продолжила Мейлин, догадавшись, о чем он подумал. Разбудив Шуко, Полярного медведя в Арктике, они уничтожили город из льда арду. И она догадалась, что пруд Шуко в городе саамов больше не давал вечной жизни никому, кто из него пил. Это наверняка сделало Зеленых Мантий объектом ненависти.
– Мы делаем то, что должны, – сказал Тарик. – До тех пор, пока мы храним Эрдас – и пока вы все в безопасности, – это единственное, что важно. – Он похлопал Роллана по спине. – Сейчас достаточно тихо. Давай возьмем вон то.
Тарик указал на самое маленькое каноэ, потом вскочил и побежал к нему через пляж. Мейлин и Роллан побежали за ним следом, их сапоги скользили и тонули в мягком песке.
Встав на колено, Тарик перерезал веревку, связывавшую маленькое каноэ с другими лодками. Взявшись за веревку, привязанную к другому его концу, Мейлин потащила каноэ к океану. Она удивилась, насколько легким оно оказалось.
Волны омывали ее ноги с мерным, шелестящим звуком, словно сотни воинов маршировали в даль. Чем глубже она заходила, тем сильнее вода напирала на ее ноги, а потом тянула за собой, откатываясь назад, и Мейлин пришлось восстановить равновесие перед тем, как забраться в каноэ.
Лодка слегка качнулась, когда Тарик запрыгнул в нее сзади, и качнулась снова, уже сильно, чуть не зачерпнув воду, когда Роллан перевалился через борт внутрь. Тарик шагнул вперед и ухватил мальчика за руку, помогая ему сесть.
А потом, уже в море, они гребли так тихо, как могли, сквозь полную звезд ночь. Мейлин посмотрела на темные волны и попыталась не думать о полных зубов акульих пастях, надвигавшихся прямо на нее.
- Отель на скале - Мел Хартман - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги
- Панда Гу-Гу. Современные сказки в 6 книгах. Книга 3 - Юрий Фукс - Прочая детская литература
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - James Baldwin - Прочая детская литература
- Сказ о том, как Иван победил Чудо-Юдо, Соловья-разбойника и Кикимору - Нина Павловна Воробьева - Прочая детская литература / Детские приключения / Периодические издания / Прочее
- Мистер Цы - Даниил Серик - Прочая детская литература / Науки: разное
- Воинственный ангел - Скотт Спир - Боевая фантастика / Прочая детская литература
- Энельфис. Венец Жизни - Elsvidn - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Прочие приключения
- Сердце призрака - Лориэн Лоуренс - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Ужасы и Мистика
- Бледная поэзия. Сборник стишков - Софи Энгель - Прочая детская литература / Поэзия / Русская классическая проза
- Сказка о мудром льве и волшебном яблоке - Елена Владимировна Новаженина - Прочая детская литература / Прочее