Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Берлинг (с достоинством). Да. Мы проводим большую и полезную работу по оказанию помощи тем, кто того заслуживает.
Инспектор. С полмесяца назад состоялось заседание комитета по рассмотрению просьб о помощи?
Миссис Берлинг. Кажется, да.
Инспектор. Вы это наверняка знаете, миссис Берлинг. Ведь вы на нем председательствовали.
Миссис Берлинг. Ну, пусть председательствовала — вам-то какое дело?
Инспектор (сурово). Хотите, чтобы я сказал вам безо всяких обиняков?
Входит Берлинг; у него несколько взволнованный вид.
Берлинг. Наверное, вышел Эрик.
Миссис Берлинг (встревоженно). Ты посмотрел наверху, в его спальне?
Берлинг. Да. И искал его на обоих этажах. Выходит, мы слышали, как он уходил.
Миссис Берлинг. Вот глупый! Куда он мог направиться?
Берлинг. Понятия не имею. Но он сегодня был странный, чрезмерно возбужденный, и хотя мы тут и без него обойдемся…
Инспектор (перебивая, резко). Нет, без него мы не обойдемся. И если он в скором времени не вернется, я должен буду пойти и отыскать его.
Берлинг и миссис Берлинг обмениваются озадаченными и несколько встревоженными взглядами.
Шейла. Наверное, он просто вышел пройтись, подышать свежим воздухом. Он скоро вернется.
Инспектор (сурово). Надеюсь.
Миссис Берлинг. А какие у вас основания так говорить?
Инспектор. Я объясню вам после того, как вы ответите на мои вопросы, миссис Берлинг.
Берлинг. А по какой, собственно, причине, инспектор, моя жена должна отвечать на ваши вопросы?
Инспектор. Причина есть, и весьма серьезная. Как вы помните, мистер Крофт сказал нам — и по-моему, это была чистая правда, — что он не говорил с Евой Смит и не виделся с нею с сентября. А вот миссис Берлинг имела с ней беседу и видела ее каких-нибудь две недели назад.
Шейла (изумленно). Мама!
Берлинг. Это правда?
Миссис Берлинг (помолчав). Да, правда.
Инспектор. Она обратилась в ваше благотворительное общество за помощью?
Миссис Берлинг. Да.
Инспектор. Назвала она себя не Евой Смит?
Миссис Берлинг. Нет. И не Дейзи Рентон.
Инспектор. Как же она себя назвала?
Миссис Берлинг. Сначала она представилась как миссис Берлинг…
Берлинг (пораженный). Миссис Берлинг?!
Миссис Берлинг. Да. Это была вопиющая дерзость — притом преднамеренная! — и, конечно же, этим наряду с прочим она настроила меня против себя.
Берлинг. Еще бы! Какая наглость!
Инспектор. Вы признаетесь, что были предубеждены против нее?
Миссис Берлинг. Да.
Шейла. Мама, вспомни — ведь она только что умерла в страшных муках.
Миссис Берлинг. Мне ее очень жаль. Но, по-моему, она сама во всем виновата.
Инспектор. Девушке было отказано в помощи из-за того, что вы, самый влиятельный член комитета, настояли на отказе?
Миссис Берлинг. Может быть, и так.
Инспектор. А точнее, настояли вы или нет?
Миссис Берлинг (задетая за живое). Да, настояла. Мне не понравилось, как она держала себя. Она дерзко присвоила себе нашу фамилию, хотя потом и уверяла, будто назвала первую попавшуюся. После того как я принялась спрашивать ее, она была вынуждена признать, что у нее нет ни малейшего права носить эту фамилию, что она вовсе и не замужем и что история, которую она наплела нам вначале, — о том, что ее-де бросил муж, — сплошная выдумка. Не прошло и нескольких минут, как я вытянула из нее правду, если и не целиком, то по крайней мере частично.
Инспектор. Почему она хотела получить помощь?
Миссис Берлинг. Вы отлично знаете, почему она хотела получить помощь.
Инспектор. Нет, не знаю. Я знаю, почему она нуждалась в помощи. Но поскольку меня на заседании вашего комитета не было, я не в курсе, о чем она вас просила.
Миссис Берлинг. По-моему, совершенно незачем обсуждать это.
Инспектор. Не надейтесь, миссис Берлинг, что вам удастся уклониться от обсуждения.
Миссис Берлинг. Если вы думаете, инспектор, что можете оказать на меня давление, вы очень заблуждаетесь. В отличие от тех троих я не сделала ничего такого, чего бы стыдилась или о чем бы предпочла умолчать. Девушка обратилась к нам за помощью. Мы обязаны тщательным образом рассматривать просьбы о помощи, с которыми к нам обращаются. Просьба этой девушки была, на мой взгляд, безосновательной и не заслуживала удовлетворения… поэтому я употребила свое влияние, чтобы настоять на ее отклонении. И независимо от того, что случилось с той девушкой после, остаюсь при убеждении, что выполнила свой долг. Посему, раз уж я решила не пускаться в дальнейшее обсуждение, вы не можете заставить меня переменить решение.
Инспектор. Еще как могу.
Миссис Берлинг. Нет, не можете. Хотя бы потому, что я не совершала дурных поступков, и вам это хорошо известно.
Инспектор (подчеркнуто, тщательно артикулируя). Я думаю, что вы совершили чудовищно дурной поступок, о котором будете сожалеть до конца своей жизни. Если бы вы оказались сегодня вместе со мной в городской больнице, вы своими глазами увидели бы…
Шейла (порывисто). Нет, не надо больше, умоляю вас! Только не этот кошмар! Я уж столько раз представляла все в своем воображении…
Инспектор (подчеркнуто, тщательно артикулируя). В таком случае, когда представите все в своем воображении еще раз, имейте в виду, что та девушка ждала ребенка.
Шейла (потрясенная). Нет! О, какой ужас, какой ужас! Почему же она наложила на себя руки?
Инспектор. Потому что ее слишком часто выгоняли и слишком часто встречали отказом. Вот она и покончила счеты с жизнью.
Шейла. Мама, ты же должна была знать!
Инспектор. Разумеется, ведь именно потому, что девушка собиралась родить, она и обратилась за помощью в комитет, возглавляемый вашей матерью.
Берлинг. Послушайте-ка, а не был ли Джеральд Крофт…
Инспектор (перебивая, резко). Нет, нет. К нему это не имеет никакого отношения.
Шейла. Слава богу! Хотя я и не понимаю, почему это должно теперь меня волновать.
Инспектор (миссис Берлинг). И вам больше нечего мне рассказать?
Миссис Берлинг. Я расскажу вам, что я ей сказала в ответ на ее просьбу. «Пойдите и разыщите отца вашего ребенка. Вот кто обязан позаботиться о вас».
Инспектор. Но это вовсе не освобождало вас от обязанности помочь ей в беде. Она пришла к вам с просьбой помочь ей в такое трудное для нее время, когда она нуждалась в помощи больше, чем кто бы то ни было. А вы не только сами отказали ей в помощи, но и настояли на том, чтобы остальные члены комитета ответили ей отказом. Она стояла перед вами одинокая, не имеющая ни друзей, ни средств к существованию, в состоянии полнейшего отчаяния. Ей были нужны не только деньги, но и добрый совет, сочувствие, дружеское участие. Вы тоже мать. Вы должны были бы знать, что она чувствует. А вы захлопнули перед нею дверь.
Шейла (горячо). По-моему, мама, ты поступила жестоко и гадко!
Берлинг (с сомнением в голосе). Я должен сказать тебе, Сибил, что, когда это откроется на следствии, нам надо будет ждать неприятностей. Этот факт легко может попасть в газеты…
Миссис Берлинг (теперь она взволнована). Ах, перестаньте вы оба! И прежде чем начнете еще в чем-нибудь меня упрекать, вспомните-ка лучше, что отнюдь не моими стараниями она лишилась работы, а ведь с этого, видимо, и начались ее беды. (Инспектору.) В тех обстоятельствах мои действия были, как мне кажется, вполне оправданными. Девушка начала с того, что наплела нам с три короба всяких небылиц. Потом, когда я добрались до истины, обнаружилось, что она отлично знает, кто отец ее ребенка, и что у нее нет ни тени сомнения в его отцовстве. Тогда-то я и сказала, что она должна напомнить ему о его обязанностях. «Если, говорю, он не желает жениться на вас — а я считаю, что его следует заставить сделать это, — то он по крайней мере должен как-то помочь вам».
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- Пьесы - Бернард Шоу - Драматургия
- Тавматургия - Владимир Мирзоев - Драматургия
- Афганская любовь, или Караван - Борис Михайлов - Драматургия
- Гамлет - Борис Акунин - Драматургия
- Катилинарии. Пеплум. Топливо - Амели Нотомб - Драматургия
- Горшочек с кашей. Комедия - Сергей Николаевич Зеньков - Прочая детская литература / Драматургия / Прочее
- Леопольдштадт - Том Стоппард - Драматургия / Историческая проза / Русская классическая проза
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия
- Сюжет Танцора - Ирина Танунина - Драматургия