Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы вместе поедем, – кивнул Латимор. – Грейс тоже захочет. Она давно жалуется, что мы сидим взаперти, и она ничего не видит.
– Я распоряжусь, – обрадовался Флай.
– Распорядится он, – пробормотал Шепард.
– Вы чем-то недовольны? – спросил Латимор.
– А если эти Леруа и есть заговорщики? А он сам к ним в лапы.
– Он не один. Мы будем рядом. Вы будете рядом. Мне казалось, что вы не из тех, кто будет ждать, пока на него нападут.
– Да ну вас, – махнул рукой Шепард. – Вас не понять вообще! То вы меня учите, что не надо нападать, а теперь…
– Всему своё время, – улыбнулся Латимор. – К тому же у нас есть весомый повод поехать туда. Эти люди могут оказаться родственниками Жюля.
– Ладно. Я понял. Мы едем.
На следующий день замок покинула целая процессия. Впереди ехало двое вооружённых арбалетами, пистолетами и клинками охранников, за ними следовал Жак, которому Даниель поручил показать дорогу и помогать его величеству, если на то будет необходимость. Дальше ехали Флай и Шепард. Даниель предлагал королю отправиться в путь в крытой повозке, которой когда-то пользовалась Анабель для длинных переездов, но Флай отказался, сказав, что он прекрасно доберётся верхом. За ними следовали Латимор, Жюль и Грейс. Завершали вереницу всадников ещё два охранника.
– Ты бывал когда-нибудь там, куда мы едем? – спросил Шепард.
– Нет, – ответил Флай. – Я никогда не покидал пределов замка, после того как меня привёл туда папа Шарль. Ну, то есть… я покинул, но не по своей воле, и меня сразу же отвезли в порт.
– Мы ездили этой дорогой, – сказал Латимор.
– Да, – кивнул Жюль. – Тогда мы отправлялись в Фейсалию.
– Там тоже есть… рабство? – осторожно спросил Флай.
– Насколько мне известно, этим словом там не пользуются, – ответил Латимор. – Там есть слуги и наложницы. И их тоже покупают.
– Но слуга не раб, – сказал Мышонок.
– Эй! – крикнул Жак охранникам, ехавшим впереди. – Поверните направо. Налево – это в Фейсалию, а нам не туда.
– Ты хорошо знаешь эти места? – спросил его Флай.
– Я родом с юга, ваше величество, – ответил Жак.
– И как же ты попал в Нэжвилль, да ещё в замок?
– Мой отец – законник, он взял меня с собой. В Нэжвилле он случайно узнал, что в замок ищут толкового мальчика на должность секретаря. Я понравился господину первому министру. Отец ведь научил меня красиво и грамотно излагать, и считать я тоже умею. У меня хорошая память.
– Ты действительно очень хорошо запоминаешь имена и фамилии, – улыбнулся Флай. – А я всё больше помню события, особенно если они были связаны с каким-то человеком. И я помню впечатления.
– Шеп, у тебя хорошая память, ведь так? – вдруг спросила Грейс.
– Ну да, – кивнул тот.
– А давайте проверим!
– Это как?
– Какого цвета было моё платье, в котором я приехала в Нэжвилль?
– Тёмно-синего, – не задумываясь, ответил Шепард.
– Верно! – обрадовалась Грейс. – Ну, а если что-нибудь посложнее? Например, какие были конфеты в горшке на дне рождения Жюля?
– Вообще-то это уже вопрос не на память, а на наблюдательность, – сказал амарго. – Но конфеты были двух видов. Помадка и шоколадные в фантике.
– Жюль, так? – спросила Грейс.
– Так, – кивнул тот.
– Мне это нравится, – широко улыбалась женщина. – Может, кто-нибудь ещё что-нибудь спросит?
– Делать вам нечего, – хмыкнул Шепард.
– Что было самое первое, что я сказал тебе, когда мы только познакомились? – спросил Флай.
– Ты совсем?
– Нет, не это, – улыбнулся Мышонок.
– Да знаю я. Но я не буду это повторять.
– Скажи только мне, шёпотом. А я объявлю остальным так это или нет.
– Ненормальный ты, король, – вздохнул Шепард, подвёл своего коня совсем близко к лошади Флая, склонился к нему и прошептал: Простите, мой господин.
– Так и было! – обрадовался Флай. – У тебя действительно волшебная память.
– Долго ещё ехать? – спросил Шепард.
– Нет, – отозвался Жак. – К вечеру доедем. Может, даже не успеет стемнеть.
Дальше дорога шла через лес. Снега в нём не было совсем, что показалось Шепарду странным. Ему казалось, что если он есть в городе, то в лесу-то уж обязательно должен быть.
– А чего снега нет? – полюбопытствовал он.
– Скоро весна, – объяснил Жюль. – И мы едем на юг. В Фейсалии вообще снега никогда не бывает. Поэтому Нэжвилль закупает там овощи и фрукты. Ваше величество, вы знаете, какие звери водятся в этом лесу?
– Могу догадаться, – ответил Флай. – Олени, косули, – он замолчал. – Ещё лисы, волки, зайцы, барсуки, белки.
– А птицы?
– И птицы. Сокол, ястреб. Куропатки. Здесь живут куропатки, – вдруг заулыбался Мышонок.
Жак обернулся на короля. Он явно хотел что-то спросить, но не решался заговорить первым, особенно тогда, когда его величество беседовало с Жюлем.
– Что-то хочешь сказать, Жак? – догадался Флай.
– Вы читали о животных Нэжвилля? – спросил юноша.
– Нет, – покачал головой Мышонок. – Ну, то есть читал в детстве вообще о разных животных. Мне было интересно, но потом я…
– Его величество хочет сказать, что так он и запомнил, в какой природной зоне живут те или иные животные, ведь так? – внезапно перебил Флая Латимор.
– Да, так, – смущённо кивнул Мышонок. Он понял, что едва не признался Жаку, а заодно и охранникам в том, что он знает и понимает животных немного лучше любого обычного человека. Это могло быть воспринято как колдовство.
– Может быть, вы возродите охоту, ваше величество? – спросил Жак.
– Не думаю, не знаю, – тихо ответил Флай.
– Вообще охота – это неплохо, – проговорил Шепард.
– В вашем роду были охотники? – поинтересовался Латимор.
– Да, мой дед был охотником в Тиере. Только я его не застал. Отец рассказывал. И от других я слышал. У него было чутьё. Дед снабжал дичью не только свою семью, но и соседей. Меня в честь него назвали.
– То есть ты охотничий пёс? – вывел Флай.
– Какой я тебе пёс? – воскликнул Шепард. Охранники, ехавшие впереди, в изумлении обернулись. Жак захихикал. Он уже привык, что телохранитель короля позволял себе вольности в общении с монархом.
– Охотничий, – повторил Мышонок, с трудом сдерживая смех.
– Чудесно, – проговорила Грейс. – Шепард – охотничий пёс.
– И ты туда же? – продолжал возмущаться амарго.
– Не понимаю причину вашего недовольства, – сказал Латимор. – Все амарги носят имена, которые что-то означают. И большинство, как я успел заметить, это именно животные. Не может же быть так, чтобы амарги давали подобные имена просто так.
– Да само собой это не просто так! – ответил Шепард.
– Тогда что вас так возмущает?
– Слушай, Шепард, – заговорил Жюль, – а как бы нас звали, будь мы амаргами?
– Это не ко мне. Слышал, в Тиере есть одна бабушка. Вот она может дать каждому человеку его настоящее имя. А я – нет.
– Я тоже про неё слышал, – закивал Флай. – Мне Юджин рассказывал. Но мне другое имя не нужно. Оно у меня уже есть.
Шепард открыл рот, чтобы сказать «мышонок», но вовремя осёкся.
– И всё-таки мне интересно, – настаивал Жюль.
– Ты хочешь знать, каким бы ты был животным? – спросил Флай.
– Да.
– Я могу предположить.
– И каким же?
– Оленёнком.
– Почему оленёнком? Я же взрослый мужчина.
– А вот тут я, пожалуй, соглашусь с его величеством, – с лёгкой усмешкой сказал Латимор.
– И я, – засмеялась Грейс.
– Как-то это странно, – проговорил Жюль. – ну, ладно. Мне нравится оленёнок. А кто тогда Артур? То есть капитан.
– Сокол, – пожав плечами, ответил Флай.
– Неплохо, – сказал Латимор.
– Так, а я? – спросила Грейс.
– Рысь, – немного подумав, выдал Мышонок.
– По логике сокол и рысь не могут быть родственниками. Но рысь мне нравится.
Когда путники выехали из леса, у них на пути стало небольшое поселение. Вдалеке виделся красивый особняк, а недалеко от дороги располагались маленькие домики. Чуть дальше по дороге раскинулось поле.
– Это ещё не здесь? – спросила Грейс.
– Нет, – ответил Жак. – Это имение принадлежит семье Гвендаля Тара, городского наместника. Если вы пожелаете, ваше величество, мы могли бы остановиться здесь и пообедать.
– Но мы ведь их побеспокоим. Они же не готовы, – сказал Флай.
– Ваше величество… Принять у себя вас будет счастьем для любого норта.
– Может, действительно заедем? – предложил Шепард. – Я бы пожрал. Да и Тар этот… Посмотреть бы на его семейку.
– Хорошо, – кивнул Флай. – Давайте заедем. И лошадям надо поесть.
– Слышали, что король сказал? – крикнул Жак охранникам. – Поворачиваем!
Когда вся процессия подъехала к особняку, им навстречу выбежали слуги, а из дома вышел юноша, по внешнему виду которого Флай сразу же догадался, что это был сын Гвендаля – так он был похож на наместника, те же скулы, те же глаза. Он и двигался похоже.
– Добро пожаловать в имение Таров, – проговорил юноша с поклоном. – Моё имя Кристоф Тар. Что привело вас к нам, добрые господа?
- Дети горькой воды – 2 - Юлия Рахаева - Детективная фантастика
- Пинок азарта - Харитон Байконурович Мамбурин - Героическая фантастика / Детективная фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Рабыня ищет хозяина, любовь не предлагать - Мария Максонова - Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Большой одинокий король 4 - Кае де Клиари - Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы
- Полный дом смерти - Владимир - Детективная фантастика
- Сказочный переплет - Яков Натанович Шварцман - Детективная фантастика / Прочее / Юмористическая фантастика
- Проклятые цепи - Михаил Элот - Детективная фантастика / Ужасы и Мистика
- Большой одинокий король 1 - Кае де Клиари - Детективная фантастика / Фэнтези
- Не драконьтесь, Ваше Высочество! или Игра на выживание - Леси Филеберт - Детективная фантастика / Фэнтези
- Темный орден - Анна Герр - Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Периодические издания