Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна пылающих скал - Мэри Кэри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 18

— Много отдал бы за то, чтобы узнать, о чем они говорят друг с другом, — заметил Боб, пытаясь получше разглядеть, что происходит на дороге. — Я перелезу через забор, — вдруг заявил он.

— Что? — Пит ошарашенно уставился на друга.

— Я сказал, что перелезу через забор, — повторил Боб. — Посмотри, здесь, за поворотом, часовой у ворот меня не увидит, солдаты тоже. Проверяющий с этой стороны должен быть еще далеко. А деревья здесь вплотную подходят к забору, так что ни один из людей Бэррона не заметит меня, даже с поста на горе.

Пит, казалось, колебался. Боб был из их троицы меньше всех ростом и не отличался высокими спортивными достижениями. Питер же был настоящий атлет, но не любил лишнего риска.

— Если мне удастся незаметно перебраться через дорогу в лес, — убеждал его Боб, — то я смогу с обратной стороны подкрасться к лагерю и послушать, о чем говорят парни.

— Боб, а если они поймают тебя как шпиона, — сопротивлялся Пит.

— Если это случится, я закричу, — пообещал Боб. — Ты приведешь часового, у него ружье, он освободит меня. Мистер Бэррон, конечно, рассердится, но голову мне за это не оторвет.

— Я в этом не уверен.

— Если бы Юпитер был здесь, он, конечно, пробрался бы в лагерь, — возразил Боб и стремительно помчался к олеандровым зарослям.

Пригнувшись, чтобы не было видно от ворот, побежал вдоль кустарника.

Добравшись до места, где эвкалипты вплотную подходили к забору, выпрямился, огляделся: ни справа, ни слева никого не было видно, дорога тоже была пуста. Продравшись сквозь олеандровую живую изгородь, он, не оглядываясь, вскарабкался на забор и спрыгнул на другую сторону, перебежал через дорогу и скрылся в густом кустарнике. В чаще, почти параллельно дороге, он обнаружил русло пересохшего ручья. Боб спустился в канаву и совершенно бесшумно пошел по песчаному дну. Через несколько минут остановился и прислушался. Уже можно было уловить разговор солдат. Значит, он уже почти в полевом лагере. Осторожно выбрался из канавы и оказался на небольшом, заросшем кустарником пригорке прямо за палаткой. Он лег на землю и притаился. Голоса мужчин сливались в сплошное бормотание, слов нельзя было разобрать. Боб встал на четвереньки и выглянул из-за кустарника. Густые кусты впереди тоже могли послужить неплохим укрытием, и он решил подобраться поближе. Его охватила дрожь, но он медленно, дюйм за дюймом, полз вперед, всякий раз проверяя, куда передвинуть руки и ноги, чтобы не скатился ни один камушек и не хрустнула ни одна веточка.

— Эти глупые старики! — сказал один из парней. Теперь слова можно было разобрать, и Боб остановился.

— А дельце-то будет забавное, — произнес другой. — Кто высоко заносится, тому не миновать упасть.

Замаскировавшись в зарослях шалфея, Боб затаил дыхание.

— Дай-ка мне, — протянул руку тот, что был пониже ростом, взял плоскую бутылку и налил что-то в кружку.

— Оставь и мне, Боунс, — выхватил бутылку тот, что повыше, налил себе и поставил ее на землю.

Тут откинулся полог палатки, и лейтенант Феррант вышел на солнечный свет. Он раздраженно посмотрел на обоих.

— Хватит, Эл, — решительно заявил он. — Пока мы здесь, ты все время пьешь. И ты тоже, Боунс.

— Ну и что из того? — спросил Эл. — Ведь все равно нечего делать.

— Нам нельзя пить, — повторил Феррант. — А если тот парень у ворот доложит Бэррону, чем вы занимаетесь? Наконец представьте себе, что вы солдаты армии Соединенных Штатов, ясно? Вы должны быть верны долгу, если нация в опасности.

— Всегда готов, — торжественно изрек Боунс с насмешкой в голосе, — спасать нацию.

— Знаю, что для вас это нелегко, — начал Феррант.

— Ради тебя, — перебил Боунс. — Ты — парень не промах. Но если ты такой ловкий, то зачем тебе весь этот театр?

— Затем же, зачем и вам, — отпарировал Феррант. — Провернем это дело по моему сценарию. Это тонкий маневр. И не испортите мне все дело.

— Зачем столько мороки? — удивлялся Боунс. — Мы крепкие мужики. Пойдем да поговорим по-своему со старым Бэрроном.

— Крепкие? — переспросил Феррант. — У нас троих хватит сил, чтобы справиться с полсотней рабочих Бэррона? Не забудьте, что у него весь подвал забит оружием. Мы ведь имеем дело не с испуганным стадом.

— Их надо только переманить, и глазом не успеешь моргнуть, как они переметнутся на нашу сторону.

— Ошибаешься, — возразил Феррант. — С некоторыми я уже поговорил. Встретил их в городе, совершенно случайно, в кафе на блошином рынке. С тех пор, как хозяином ранчо стал Бэррон, они так обеспечены, что лучше и быть не может.

— Ты полагаешь, они стали бы за него сражаться? — засомневался Боунс.

— Если кто-то будет посягать на то, что они имеют, они будут сражаться, — заявил Феррант. — Мой путь единственно верный, чтобы достичь цели. Этот впавший в детство старик постепенно поверит в эту историю и не будет поднимать шума. Все-таки он не дурак, но непредсказуем, как гремучая змея.

Тут вновь зазвонил полевой телефон.

— Что нового? — спросил Феррант сдавленным голосом и, выслушав ответ, сказал:

— Ну хорошо. Дай знать, если что-то изменится, — он повесил трубку и вернулся к палатке.

— Бэррон, как всегда после обеда, совершает обычный обход, — сообщил он своим товарищам. — Рабочие еще на полях. На ранчо заботятся о том, чтобы все было, как обычно. Все пока идет так, как мы и предполагали.

— Значит, все, как прежде, — проговорил Эл.

— А ты ожидал, что Бэррон сразу переменился? — усмехнулся Феррант. — Не тот это тип.

Лейтенант вошел в палатку и задернул полог.

— Он мнит себя Наполеоном, — заметил Боунс, сел, привалившись к скале, и закрыл глаза.

Эл не ответил, и, переждав немного, Боб переполз на пригорок, причем передвигался он еще медленней и осмотрительней, чем при спуске. Через пару минут он перемахнул через забор и, оказавшись вновь на территории Бэрронов, присоединился к Питу, с нетерпением ожидавшему его под деревьями.

— Ну, чего-нибудь выяснил? — бросился тот к нему.

— Много всего. Это настоящие проходимцы. Давай разыщем Юпитера.

Друзья поспешили назад к жилым постройкам. Когда они, миновав апельсиновую плантацию, вышли на лужайку и взглянули на хозяйскую виллу, то от неожиданности остановились.

Там, на крыше веранды, стоял Юпитер. Он крепко прижимался к стене сантиметрах в двадцати от углового окна. Окно было открыто. Бобу и Питу было видно, как от ветра колышутся занавески. Они разглядели и лицо Юпитера. Оно выражало тоскливое ожидание.

— Там что-то случилось, — забеспокоился Пит. — В доме.

ЮПИТЕР БЛИЗОК К РАЗГАДКЕ

Пит махнул Юпитеру и побежал по лужайке к дороге. Боб поспешил за ним, не понимая, что задумал тот. Его друг все мчался, пока они не оказались на дороге между виллой Бэрронов и общим домом в том месте, откуда не было видно Юпитера.

Здесь вдруг Пит остановился и повернулся к Бобу.

— А ну-ка, только попробуй еще раз, я так двину тебе! — закричал он.

Боб был ошарашен.

— Ты что? — вытаращил он глаза.

— Не прикидывайся дураком! — вопил Пит. — Ты прекрасно знаешь, — и, подскочив к приятелю, дал ему легкого тумака в бок. — Ну, давай! Не будь трусом!

— Пожалуйста! Получай! — разозлился Боб и, сжав кулаки, бросился на Пита.

— Прекратите, олухи! — закричала из кухонного окна Элси Спрэт. — Хватит! Успокойтесь! Вы слышите?

Постукивая домашними туфлями, она сбежала по лестнице, встала между драчунами, и, схватив Боба за руку, оттащила его от Пита.

— Что случилось? — раздался сверху резкий голос.

Ребята взглянули наверх. Из бокового окна верхнего этажа особняка на них строго смотрел Чарльз Бэррон.

— Ничего особенного, мистер Бэррон, — объяснился Элси. — Это часто бывает у ребят.

И в этот момент из-за угла виллы вышел Юпитер. Он был довольно растрепан и испачкан, но улыбался.

— Что такое? — спросил он.

— Ничего, не стоит беспокоиться, — ответила Элси и пошла на кухню.

Чарльз Бэррон захлопнул окно. Сыщики подмигнули друг другу и скрылись за углом.

— Здорово, что вы сумели их отвлечь, и я, наконец, смог слезть с крыши, — сказал Юпитер.

Он уселся в саду под эвкалиптом. Боб и Пит примостились рядом.

— Я был один в кабинете Бэррона, когда он вернулся домой, — начал свой рассказ сыщик № 1. — Услышал его шаги на лестнице, а мне совершенно некуда деться. Только через окно — на крышу. А когда забрался, то боялся спускаться, потому что не знал точно, где Бэррон и не увидит ли он меня.

— Что-нибудь нашел? — спросил Пит.

— Пока не все ясно. Нужно еще поразмыслить. А что у вас? Удалось что-нибудь узнать о солдатах на дороге?

— Еще бы! — усмехнулся Пит. — Они просто врали, что их телефон не работает. Мы сами видели, как они пользовались им два раза. Потом Боб перелез через забор и пробрался к палатке. Боб, расскажи все сам.

— Хорошо, — кивнул Боб. — Второй разговор по телефону я подслушал. Этот лейтенант Феррант спрашивал, что нового, и кто-то сказал ему, что мистер Бэррон, как всегда, отправился по ранчо.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 18
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна пылающих скал - Мэри Кэри бесплатно.
Похожие на Тайна пылающих скал - Мэри Кэри книги

Оставить комментарий