Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но главное, главное — кому хватило смелости написать такой приказ прямо на стеклянном своде главного зала?
Жюв предоставил г-ну Шаплару несколько минут не размышление, если бедняга, остолбеневший от всего случившегося, еще способен был размышлять.
Потом Жюв снова взял его под руку, и тот послушно, как ребенок, пошел за ним в кабинет.
Жюв усадил его на большой диван, а сам встал перед ним, скрестил руки и наконец обратился к нему с испытующим взглядом:
— Вот! — заявил он. — Вот, господин Шаплар! Вот и новости, да к тому же весьма любопытные!
— Но что все это значит?
— Это как раз вы и должны мне объяснить.
— Я? Но как же я могу?
Однако Жюв не дал ему времени на дальнейшие возражения.
— Право слово, — сказал он, — не надо мудрить над тем, что и так ясно. Слушайте меня внимательно, господин Шаплар, и вы поймете, о чем я думаю. Вы ухаживали за мадемуазель Раймондой, не так ли?
— Да.
— Эта девушка водила вас за нос?
— В день моего отъезда ока не сказала мне ни да, ни нет.
— Я так и говорю, она водила вас за нос… Ладно… После этого с вами происходят фантастические события. Вы утверждаете, что были одновременно в двух местах — в Фонтенбло и здесь… гм, очень странно… спустя час после этого вы замечаете, что у вас якобы похитили дневную выручку, то есть ограбили вас на пятьсот тысяч франков… это еще более странно и… и наконец сегодня утром, когда исчезла Раймонда, чьей любви вы домогались против ее желания, мы находим эту надпись, здесь у вас… адресованную, следовательно, вам — с требованием вернуть свободу этой девушке… Ну-с?.. Какой вывод прикажете сделать из всего этого?
Г-н Шаплар возмущенно закричал:
— Вы говорите так, будто считаете меня виновным…
Жюв спокойно кивнул.
— Так и есть, — хладнокровно ответил он. — Все обстоятельства против вас… Сознайтесь-ка, вы просто разыгрываете комедию, а Раймонду сами же и похитили.
Г-н Шаплар так и подпрыгнул от возмущения; он схватил Жюва за плечи и принялся трясти его, крича:
— Какая гнусность… какая гнусность… вы негодяй…
Разумеется, такой сильный человек, как Жюв, легко мог сбросить с себя г-на Шаплара, стоило ему захотеть, но, по всей видимости, он не хотел этого; он дал тому вволю поработать руками, а затем, когда измученный донельзя г-н Шаплар отпустил его, произнес уже более доброжелательно.
— Значит, не вы это сделали? Так вас надо понимать?
— Конечно, не я, не похищал я эту девушку!
— Быть может, чья-то месть?
— У меня нет врагов.
— Женщина? Брошенная любовница?
— Ни одна женщина не любила меня настолько, чтобы затеясь такую месть.
Миллионер произнес это с такой искренностью, что уверенность Жюва, видимо, поколебалась. К тому же по своей полицейской привычке Жюв еще до прихода к г-ну Шаплару провел небольшое расследование, собрал кое-какие данные, узнал кое-какие немаловажные подробности.
Он ответил миллионеру:
— Гм… гм… и это чистая правда?
Когда же директор «Пари-Галери» поднял руку, как бы для клятвы, Жюв поспешил добавить:
— Ну, между нами… мадам де Бремонваль? Прекрасная Матильда?
— Но мы с ней друзья! Только друзья! Она сама может подтвердить… Смотрите, вот тут у меня ее письма. Из них вам лучше, чем из моих слов, сразу станут ясными наши отношения.
Г-н Шаплар подбежал к письменному столу, оперся о него и нагнулся, чтобы вставить ключ в замок.
— Ах, боже, боже мой! — закричал он вдруг.
— Что такое? — бросился к нему Жюв.
— Вот… вот… читайте.
Но Жюв и без этого предложения уже прочел, раздраженно, озлобленно провел рукой по лбу, а затем сказал:
— Будь я проклят…
На зеленом листе бумаги, лежащем поверх бювара г-на Шаплара, были начертаны, явно измененным почерком, те же слова, что и на своде зала: «Немедленно освободите Раймонду, не то вам не миновать страшных бед».
Больше часа беседовал Жюв с г-ном Шапларом и, наконец, вынужден был признать, что тот говорит правду.
Поначалу он думал, что г-н Шаплар блестяще разыгрывает хитро задуманную комедию — то ли с целью сбить с толку полицию, то ли чтобы всех ввести в заблуждение, в общем — с каким-то преступным расчетом.
— Никаких сомнений, — подумал Жюв, увидев надпись на стеклянном куполе зала — ловкач все это проделал нарочно; сам похитил девушку, сам велел сделать надпись.
Жюв тем более утвердился в своей правоте, когда из разговоров со слугами узнал о приходе и поспешном уходе прекрасной г-жи де Бремонваль.
«Так-так, — решил тогда полицейский, — дело ясное: Шаплар был любовником госпожи де Бремонваль, госпожа де Бремонваль ревновала; ради нее, чтобы избежать сцены ревности, он и задумал окружить таинственностью похищение Раймонды!»
Но теперь от всех этих догадок не оставалось и следа.
Бывает, человек заговорит таким голосом, что ему нельзя не поверить, — именно так говорил г-н Шаплар.
Жюв пробежал глазами многочисленные письма г-жи де Бремонваль и убедился, что прекрасная Матильда никогда не была любовницей этого Шаплара. А искренняя взволнованность миллионера заставила Жюва признать, что г-ну Шаплару действительно ничего не известно о судьбе Раймонды.
Так что же тогда? Что же?
Поневоле Жюв вернулся к мысли, пришедшей ему в голову еще вчера, когда ему позвонил г-н Шаплар.
«Черт возьми, — думал полицейский, — удивительное ведь дело: сперва г-на Шаплара в течение целого дня подменял какой-то субъект, да с такой ловкостью, что никто не заметил обмана. Затем у него украли пятьсот тысяч франков, похитили Раймонду и теперь, вдобавок ко всему, какой-то незнакомец требует, чтобы ее освободили…»
Жюв совсем запутался в этих злоключениях, но, наконец, пришел к такому выводу: по всей вероятности тот, кто подменил г-на Шаплара, и тот, кто похитил Раймонду, — одно и то же лицо. Однако тот, кто требует ее освобождения, вряд ли сам является ее похитителем. И все же…
Теперь оба, г-н Шаплар и Жюв, молчали, погрузившись в раздумья.
Первым нарушил молчание миллионер.
— Что делать? Что делать? — прошептал он. — Все это вызовет неслыханную шумиху, с ума можно сойти.
Жюв был не менее взволнован.
— Право слово, — начал он, — я полагаю, сударь. — Но тут Жюв замолчал, так как в дверь директорского кабинета постучались и г-н Шаплар с обычной своей живостью отозвался:
— Войдите…
Вошедший, казалось, был очень смущен. Это был человек в длинном черном рединготе, и с первого взгляда было ясно, что это один из заведующих отделами «Пари-Галери», так как в петлице его красовалась белая гвоздика, по правилам, установленным г-ном Шапларом.
— Что вам нужно? — сердито спросил промышленник, уже готовый прогнать не во время явившегося служащего.
Тот, однако, поклонился, все более и более смущаясь, и пробормотал сквозь зубы:
— Не мог бы я поговорить с вами наедине, сударь?
— О чем?
— Срочное дело.
Тут вмешался Жюв, до сих пор хранивший молчание.
— Примите же этого господина, — посоветовал он г-ну Шаплару, и тот, послушавшись полицейского, спросил:
— Какое же дело?
Заведующий отделом, обрадованный вмешательством Жюва, все же не решался еще раскрыть повод, который привел его сюда.
— Дело в том, что… — с трудом выговорил он, — не знаю, могу ли я…
Г-н Шаплар снова обратился к нему:
— Ну же, говорите, не бойтесь. — И добавил, повернувшись к Жюву. — Это заведующий отделом фонографов.
Будучи представленным, заведующий отделом решился наконец открыть причину своего прихода. Он скрестил руки на груди и взволнованно начал:
— Господин директор, в моем отделе творится что-то невообразимое…
Он не успел закончить, как Жюв и г-н Шаплар одновременно бросились к нему.
— Невообразимое? Что такое? Говорите же, говорите!
Заведующий отделом продолжал:
— Представьте себе, месье, что почти все валики с записями, приготовленные у нас на полках, были нынешней ночью таинственным образом заменены другими, тоже записанными, но запись состоит из одной-единственной фразы… Я сперва счел это какой-то шуткой, но должен сознаться, что теперь просто теряю голову. Только что я, лично, собрался показать фонограф покупателю, взял валик с ярлычком «Корневильские колокола», вставил его в фонограф и услышал четкую фразу:
— Немедленно освободите Раймонду или вам не миновать страшных бед, — прервал его Жюв.
Заведующий отделом на этот раз утратил всякую сдержанность:
— Это еще что такое? — воскликнул он. — Откуда вы знаете, сударь?
Г-н Шаплар открыл было рот, чтобы ответить, но Жюв не дал ему заговорить:
— Это просто шутка, — сказал он, — просто шутка. Не вставляйте больше валиков в фонографы, вот и все…
Когда заведующий отделом фонографов ушел, в кабинет явился директор кинозала, что еще больше, понятно, взволновало г-на Шаплара и Жюва.
- Пустой гроб - Пьер Сувестр - Классический детектив
- Фантомас и пустой гроб - Марсель Аллен - Классический детектив
- Исчезнувший экстренный поезд - Артур Дойль - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Заколдованный замок (сборник) - Эдгар По - Классический детектив
- Рождество Эркюля Пуаро - Агата Кристи - Классический детектив
- Большая-пребольшая сказочка для Мих, Вась, Петь, Генрихов… - Михаил Лезинский. - Классический детектив
- Убийство в районной поликлинике - Алексей Кротов - Детектив / Классический детектив
- Мотив и возможность - Агата Кристи - Классический детектив
- Чаша кавалера - Джон Карр - Классический детектив