Рейтинговые книги
Читем онлайн Немецкая сказка - Галина Шувалова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 23

- Будьте добры связаться с ним. Нас интересует способ изготовления кукол "Мелисса". Мы намерены посетить фабрику в самое ближайшее время.

- Но поточная линия по производству Мелиссы остановлена. И весь производственный цикл заморожен по распоряжению господина Грасса.

- Когда поступило это распоряжение?

- Вчера.

- Но Грасса же нет!

- Он отдал распоряжение по телефону.

- Мы хотели бы прибыть на фабрику сегодня.

- Хорошо. Я немедленно свяжусь с господином Бирном и сообщу вам его решение. -==Глава 20==

Хуго Бирн с утра улаживал дела с поставщиками. После этого он срочно направлялся в Центральный универмаг Берга, который должен был сегодня утром получить первую партию новой модели Мелиссы, но не получил в связи с экстренным распоряжением Грасса. Дел у г

лавного инженера, исполняющего обязанности директора, было по горло и возвращаться на фабрику он не собирался. Услышав от Лотты о предстоящем визите полиции, он просто-напросто отмахнулся:

- Линия остановлена! Что они могут там увидеть? Да пусть себе смотрят! Впустите их, Лотта. Проведите по цехам, покажите электронную схему. Что они вообще могут в этом понять!

Через сорок минут Зауэр и Юнг в сопровождении Лотты вошли в сияющий чистотой литейный цех. Здесь царила тишина. Поточная линия застыла, как река, скованная льдом. Из небольшой желтой конторки вышел человек в рабочей одежде и направился к ним.

Лотта представила полицейским дежурного мастера.

- Покажите, пожалуйста, материал, из которого отливают кукол, обратился к нему Зауэр.

- У нас льют одни головы.

Мастер запустил руку в большой контейнер и достал оттуда белую голову.

- Вот. Головы-то у всех кукол одинаковые. Это полихлорвинил.

- Как-как? Повторите, я запишу, - сказал Зауэр.

- Полихлорвинил. Из него еще делают трубы. Так что кто-кто, а мы точно знаем, что все россказни про Мелиссу - сущая ерунда.

Для убедительности мастер пару раз щелкнул по лысой голове.

- Значит, головы все одинаковые, - отметил Зауэр.

- А что неодинаковое? - спросил Юнг.

- Это лучше спросите в штамповочном цехе.

В цехе холодной штамповки тоже нашелся мастер. Но он не мог продемонстрировать ни одного кукольного туловища.

- Линия остановлена, комплектующие не идут, делать не из чего, пояснил он.

- Какие комплектующие к вам поступают? - спросил Зауэр и опять приготовился записывать.

- Четыре ампулы: "а", "б", "ц" и "д".

Юнг хмыкнул.

- Что означает "а"? - спросил он.

- Там не написано. Может быть, мед, а может парафин. Не знаю. Нас это не касается. Ампулы прямо так и поступают в раствор. Мы вводим в массу дневную норму ампул по заданной схеме. Из полученного материала штампуем 500 корпусов в день.

- Неужели у вас нет при себе ни одной ампулы? - не поверил Юнг.

- Откуда? - удивился начальник смены. - Здесь же все точно, как в аптеке. Все ампулы давно в куклах.

- Как к вам поступают ампулы? - продолжал Зауэр.

- По автоматической линии.

- А откуда?

- Думаете, я знаю? - неприязненно ответил мастер вопросом на вопрос.

- А кто знает?

- Мастер пожал плечами, - спросите главного инженера.

Выходя из цеха, Зауэр обратился к Лотте:

- Тогда вы, фройляйн, объясните нам, откуда поступают ампулы.

- Ампулы распределяет лично господин Бирн. Это же "ноу-хау". Вы хотите посетить сборочный цех?

- Да, конечно.

Начальник смены сборочного цеха, как и его коллеги, одиноко сидел в своей конторке.

- В чем заключается процесс сборки? - поинтересовался у него Зауэр.

- В том, что голова присоединяется к туловищу, а в туловище помещается электроника.

- Каким образом это делается?

- Голова просто насаживается на шею, разогретую до температуры плавления.

- А на схему электроники можно взглянуть?

Начальник смены взглянул на Лотту. Та закивала головой:

- Господин Бирн разрешил показать схему, если нужно.

Больше у Зауэра вопросов не было. Они с Юнгом сели в машину и уехали.

А в приемной Грасса в это время зазвонил местный телефон. Лотта сняла трубку. Говорил начальник смены из сборочного цеха.

- Я попрошу Вас, фройляйн Лотта, больше не приводить ко мне полицейских, не предупредив об этом.

- Простите. Наверное, Вы правы, я должна была предупредить Вас. Но ведь ничего не произошло?

- Разумеется. Я же не хочу лишиться работы. Но почему Вы так уверены, что я не скажу лишнего? Ведь полиция умеет задавать вопросы.

- Что Вы имеете в виду?

- Я имею в виду хотя бы тех двух рабочих, которые уволились из цеха.

- Но мы говорили с Вами об этом. Там как будто не было ничего особенного...

- Я тогда не все сказал Вам.

- Что же Вы утаили? - голос Лотты лишился всякой уверенности.

- Я обещал Грассу сохранить случившееся в тайне, но теперь, когда фабрикой интересуется полиция, я не уверен, что должен молчать. Там было вот что: одному из этих рабочих показалось, что у него на ладонях изменились линии. Это прошло бы незамеченным: кто

из нас знает свои папиллярные линии? Но он показал свою руку соседу. А у того на ладонях тоже оказалась какая-то ерунда.. Я вовремя заметил, что дело неладно и остановил пресс. Иначе мог пойти брак. Пока я все уладил, лишние линии начали пропадать. Ну и

пропали. Я думаю, не одни они это заметили. Только никто не хочет терять хороший заработок. А вообще-то, фройляйн Лотта, здесь какая-то гадость, не так ли?

Лотта долго молчала. Она опять почувствовала слабость и боялась упасть, как тогда перед витриной.

- Вы совершенно правы, - сказала она наконец. - Не беспокойтесь. Лично Вам волноваться не о чем.

Она опять не решилась набрать номер сотового телефона Грасса, а позвонила сначала администратору гостиницы. То, что она услышала, окончательно вывело ее из равновесия: господин Грасс оплатил все счета и час назад покинул отель. -==Глава 21==

Фрау Берта оставила бульон на медленном огне, а сама спустилась вниз постирать кое-что из одежды. Возле стиральной машины уже лежали детские джинсы и несколько футболок. Фрау Берта добавила к ним еще и платьице, в котором Юта вчера ходила в школу. Фрау Б

ерта включила воду. Накрахмаленное платьице медленно и неровно оседало на скамье, словно тающий сугроб. Фрау Берта засыпала порошок. Платье Юты тем временем окончательно потеряло объем и рухнуло на бок, перекинувшись через скамью. Из кармана выпал блестя

щий осколок и звякнул о кафель. Но звук этот слился с настойчивой трелью звонка: кто-то был у входа. Фрау Берта подошла к переговорному устройству:

- Кто там?

- Полиция.

Фрау Берта поспешила к витой ограде. Лицо ее побледнело, на щеках резко выделялись нанесенные румяна.

- Что случилось? - сразу спросила она. - Что-нибудь с Ютой?

- Насколько нам известно, Юта Грасс сейчас в школе, - произнес Зауэр без всякого выражения. - Нас интересует Отто Грасс.

- Господин Грасс в отпуске. Он вернется через неделю.

- Мы хотели бы задать несколько вопросов лично Вам.

Фрау Берта уже не казалась такой напуганной. Она продолжала стоять возле открытой калитки и не спешила пускать полицейских в дом.

- Что случилось с господином Грассом? - спросила она.

- Он подозревается в соучастии преступлению, - ответил Зауэр.

Эти слова произвели впечатление на молодого помощника инспектора. Он с интересом взглянул на Зауэра.

- Проходите, пожалуйста, в дом. - пригласила фрау Берта, - А мне необходимо сначала выключить стиральную машину.

- Мы пойдем с вами, если не возражаете.

- Хорошо, - нахмурившись, сказала она.

Все трое спустились вниз по лестнице и оказались в полуподвальном помещении, выложенном кафелем. Инспектор Зауэр окинул стены и пол наметанным глазом и поднял осколок.

- Что это у Вас?

- Не знаю. Не пойму, откуда этот осколок. Его здесь быть не должно.

- А где он должен быть?

- Я хотела сказать, он должен быть там, где разбили зеркало. А в этом доме на моей памяти зеркала не бились.

- Я заберу этот осколок, - сказал инспектор.

Юнг с иронией проследил за тем, как инспектор, тщательно упаковав осколок, спрятал его в портмоне.

После этого они прошли на кухню, где фрау Берта выключила плиту. Здесь царил столь идеальный порядок, что инспектор ни на чем не смог остановить придирчивый взгляд.

- Я могла бы пригласить вас в гостиную, - не слишком настойчиво предложила фрау Берта. Помедлив, она решила все же так и сделать.

Зауэр и Юнг вошли в большую комнату, обитую светло-зеленым шелком. Под ногами сиял вишневый паркет, окна скрывались за золотистыми шторами. Во всем был идеальный порядок и в то же время ощущалось запустение нежилой комнаты. Главным украшением здесь был,

конечно, камин. Если его когда-либо разжигали, зрелище, должно быть, производило впечатление: Блики пламени, отбрасываемые на стены, должны были становиться кроваво-красными, проходя сквозь щит из вишневого стекла.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 23
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Немецкая сказка - Галина Шувалова бесплатно.
Похожие на Немецкая сказка - Галина Шувалова книги

Оставить комментарий