Рейтинговые книги
Читем онлайн Танцующая с ветром (СИ) - Вавилова Ксения

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 92

Вид паланкина, в котором нас с Хитомией, доставили до конюшен навевал уныние. Неужто мы не в состоянии пройти двести метров? В прочем Хитомия восприняла это как должное и чинно сидела на подушке, словно резная статуэтка, незнакомая со скукой и раздражением.

В конюшне нас ожидала крытая коляска. Украшенная позолоченными завитками, алыми занавесками, скрывала нас от посторонних взглядов. Свисающие с крыши колокольчики звенели от каждого движения, оповещая о нам прибытии. Я тут же вспомнила о ране на голове, что с самой Холодной скалы меня не беспокоила, а тут накатила головной болью.

Боги Великие, это была ужасная идея! – мысленно простонала я.

Служанки, даже те, кто свободно говорил на мандагарском, понятия не имели что такое амазонка и зачем женщине взбираться в седло. Большим количеством юбок заменили кринолин, скрыв сверху красивым нарядом, в котором выходить из комнаты было страшно как бы не замарать и не испортить. В таком платье на лошадь не заберешься, хотя бы потому что животное не поймет зачем к нему подошел конус.

Климат на острове Со, сильно отличался от оного на Холодной скале. Яркое, теплое солнце, буйная растительность, высокая влажность, от которой мои волосы вились, приводя в ужас служанок, что пытались придать им «приличную» форму. Почему кудри — это что-то не приличное, даже Хитомия объяснить не смогла.

Тепло благотворно повлияло на местную моду. Никаких многослойных, плотных халатов и поясов в половину тела, в которых не повернуться. Только многослойные рубашки, юбки и накидки. Легкая тонкая ткань компенсировала многослойность, а пояс юбки, проходящий под грудью, давал куда большую свободу движений.

Хитомия по секрету поделилась, что в столице еще теплее. Там они носят всего два строя одежды, прямо на голое тело. Почему об этом нужно было шептать с заговорческой улыбкой не знаю, но я на всякий случай поддержала игру.

Конная прогулка представляла собой весьма утомительную поездку в карете, по ухабистой дороге, от чего треклятый звон не затихал ни на секунду. К тому моменту, когда мы достигли поля, где слуги уже разбили полевую кухню и поставили несколько шатров, я жалела, что взбаламутила четвертого принца на эту поездку.

Последний, как и братья ехал верхом, потому увидев, как я зеленая вываливаюсь из коляски на руки слуг, непонимающе поднял брови. Стоит отдать должное Хитомии, она выпорхнула словно птичка, легко и грациозно.

Мимо на резвой лошадке промчался Керо, не замечая, что едва не засыпал комьями грязи супругу своего брата.

- Хэй, смотрите что могу! – крикнул он и поднял лошадь на дыбы. Парень прижался к шее животного и удержался в седле, но переполох устроил знатный. К нему тут же бросились слуги, уговаривая слезть и не рисковать, но принц лишь отмахнулся.

К нашему прибытию на поляне уже установили шатры и разбили полевую кухню. Следом появились циркачи, гимнасты, жонглёры, танцовщицы. На нас обрушился шумный, веселый и яркий праздник, совсем не похожий на прогулку верхом, на которую я рассчитывала. Похоже праздник планировался давно и судя по тому, что Хитомия о нем не рассказывала, меня приглашать не собирались.

Приехали представители местных благородных домов. Сначала шел мужчина, с советником или старшим сыном по правую руку. На некотором отдалении его жена и дочери, а за ними вереница слуг. Попадая на поляну, они немного расслаблялись. Слуги исчезали, а жены подступали ближе к своим мужчинам.

Вечерело. Зажглись фонари, гостям подали первую порцию рисового вина. Обстановка стала чуть более расслабленной и женщины стали сбиваться в небольшие компании, сплетничая и уже меньше походя на тех идеальных кукол, какими ступили на поляну.

Я бы с удовольствием с кем-нибудь по общалась, к тому же мандагарскому в обязательном порядке обучали благородное сословие, но была одна проблема. Со мной никто общаться не хотел. Едва я появлялась рядом, люди становились слепы и глухи. Мне наступали на ноги или на подол платья и даже не пытались извиниться, проходя мимо, словно я столб, а не человек. Кто-то запачкал юбку чем-то липким, и я это заметила только когда попыталась расплавить складки, измазавшись в липкой жиже и еще сильнее перепачкав юбку.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

От того я быстро оказалась в стороне. Неподалеку, слуги украдкой передавали друг другу сладости с хозяйского стола и делили одни кувшин с вином на троих. Они посматривали в мою сторону с любопытством, но сводить знакомство не спешили.

- Имина?

Хитомия возникла из неоткуда, заставив слуг поспешно прятать еду и с поклонами отступить дальше за шатры.

- Госпожа. – поднявшись я поклонилась как учили и почувствовала, как задирается сзади ткань слипшейся юбки.

- Что ты тут делаешь, одна? – она с тревогой посмотрела на мое окружение.

Убежище я нашла за шатром вблизь конюшен. Лошади меня не сторонились, позволяя гладить их бархатные носы и чесать шеи. Тут же крутились несколько непойми откуда взявшихся собак, что я подкармливала. Общество животных оказалось куда более принятым.

Решив отложить скромность до следующего раза, я рассказала все как есть и продемонстрировала испорченный наряд. Осмотрев пятно, Хитомия огорченно покачала головой.

- Знать бы еще, за что они так со мной. – гладя пса, что доверчиво тянулся к моей руке, закончила я.

На гладкой коже, идеального личика Хитомии появилась складочка меж бровей.

- Я предупреждала, что ни чего хорошего из этого не выйдет, но Повелитель очень хотел вас порадовать. – при этих словах, она отвернулась к лошадям, что тянули к ней шеи принюхиваясь в поисках угощения – Это все из-за вашего неопределенного статуса.

- Гостьи?

- Нет мужчины, что представлял бы ваши интересы. – вновь посмотрев на меня, терпеливо пояснила она – Вы ни жена, ни сестра, ни наложница, от чего никто не знает можно ли с вами говорить, а если можно, то как? – видя мое недоумение Хитомия пояснила – Жена никогда не станет говорить с чужой наложницей. К тому же наложницы редко покидают пределы дома своего господина, а когда покидают то только для того, чтобы их красота вызвала завить у других мужчин.

- Что-то мне не нравиться быть женщиной в Империи Но.

Хитомия грустно и как мне показалось понимающе улыбнулась.

- А почему вы здесь, а не среди гостей?

Она бросила взгляд в сторону толпы, что натужно изображала веселье и шумно, не красиво по мнению местных правил, вздохнула.

- Можно открою вам секрет?

Я с готовностью кивнула.

- В детстве мы с братьями как-то выпустили пару свиней на подобном празднике. – хихикнув, она прикрыла рот широким рукавом – Сегодня мне как никогда хочется повторить тот трюк.

- Я даже знаю где взять свиней!

Испуганно пискнув, Хитомия подскочила и в миг приняв благочестивый вид поклонилась. Улыбаясь во весь рот Керо, вышел из тени.

- Так что, мне съездить за ними?

- Кому-то придется нести за это ответственность. – заметила она.

Вопрос ответственности погасил энтузиазм девятого принца.

- А вы почему не на празднике? – полюбопытствовала я.

Тот скорчил мину. Вот кому не приходится сдерживать эмоции.

- Скука смертная. Широ забрал всех самых скучных стариков в шатер, но веселей от этого не стало. – шумно вздохнув, он почесал шею ближайшего коня – Может прокатимся?

- Я бы с радостью, но увы. - Хитомия грустно вздохнула.

Поднявшись на ноги, я стала присматриваться к лошадям.

- Темнеет, быть может в следующий раз? – с беспокойством предложила она.

- Следующего раза может и не быть. – отозвалась я – Как только придет ответ из посольства, я вернусь домой.

- А я приведу из деревню свинью, если не разрешишь. – заявил Керо.

- Главное не попадайтесь никому на глаза. – сдаваясь вздохнула она.

Не солидно подскочив на месте, принц бросился в конюшню. К моему удивлению, девятый принц не стал звать слуг, а сам выбрал и оседлал лошадей.

- Тут едва ли найдется женское седло. – извиняясь произнес он, помогая затянуть ремень.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 92
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танцующая с ветром (СИ) - Вавилова Ксения бесплатно.
Похожие на Танцующая с ветром (СИ) - Вавилова Ксения книги

Оставить комментарий