Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он! — словно от боли вскрикнул я, и прежде чем Румянцев успел глянуть в мой иллюминатор, чудовище и его жертва исчезли.
— Кто — "он"? — спросил Румянцев, напуганный моим криком.
— Он, — слабым голосом повторил я. — Он… На ихтиозавра похож…
Румянцев еще раз взглянул в иллюминатор и пожал плечами.
— Может, померещилось?
Я ничего не ответил. У меня уже не было сил доказывать и спорить…
И тогда я решил рассказать про свои наблюдения и догадки всем. Если этой тайной океана заинтересуются тысячи людей в разных уголках земного шара, можно не сомневаться: скоро она перестанет быть загадкой.
Вот почему, вернувшись в Москву, я отложил на некоторое время экспедиционный отчет и научные статьи и написал то, что вы прочитали, хотя тайна так и осталась нераскрытой.
---Сетевой перевод Семена Гоголина.[3]
Иллюстрации М. Туровского, А. Туровского, А. Гети.
Примечания
1
Абиссаль — от греческого "abyssos" — бездонный.
2
Тридакни достигают длинв в 1,5 метра, а вес особо крупных экземпляров превышает три центнера. (прим. авт.)
3
С этой повестью советского писателя, географа и популяризатора науки Игоря Михайловича Забелина, сложилась парадоксальная ситуация. Изначально написанная на русском языке, повесть была переведена на украинский и опубликована в 1957 году в киевском журнале «Знання та праця». В 1959 году она была напечатана отдельной книгой, в издательстве «Молодь», опять же на украинском языке. Тираж книги был не маленький, даже для того времени — 65 тыс. экземпляров.
А дальше о повести забыли на долгие 50 лет. Лишь в 2010 году, на волне подъема интереса к старой раритетной фантастике, повесть была переведена Я. Грековой, обратно на русский язык и издана в серии книг "Фантастический раритет". Так как тираж книг этой серии катастрофически мал, предлагаем Вашему вниманию свой перевод. Какой из переводов лучше — судить Вам.
В результате, на настоящее время существует перевод повести на украинский Ю.Тарнорудера и Л.Чебреца; и два "обратных" перевода с украинского на русский. Сохранился ли авторский оригинальный текст — неизвестно.
Данный перевод выполнен по изданию: І. Забєлін "В погоні за іхтіозаврами", Киев: Молодь, 1959 г.
(прим. перев.)
Обложка издания 1959 г.:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- В погоне за ихтиозаврами - Игорь Забелин - Научная Фантастика
- Продавец погоды - Питер Дикинсон - Научная Фантастика
- Что рассказать вам об Иваре Маккое? - Виро Кадош - Научная Фантастика
- «На суше и на море» - 77. Фантастика - Евгений Ларин - Научная Фантастика
- Программа минимум для начинающих - Инна Зинченко - Научная Фантастика
- Бухта страха. Забытая палеонтологическая фантастика. Том 4 - Портер Браун - Научная Фантастика
- Stella Gemina - Кира Измайлова - Научная Фантастика
- Вечный ветер (С иллюстрациями) - Сергей Жемайтис - Научная Фантастика
- Непобедимый. Кибериада - Станислав Лем - Научная Фантастика
- Двадцать шесть двадцать шестого - Максим Кононенко - Научная Фантастика